martes, 17 de noviembre de 2009
Los libros de Julio Cortázar
lunes, 16 de noviembre de 2009
Mahmud Darwich
Un lector me ha pedido que escriba algo sobre este poeta palestino. Como a muchos de nosotros su nombre es conocido, pero muy poco conocemos su obra. Mi desconocimiento del árabe me ha obligado a conformarme con las traducciones al francés. En Wikipedia pueden encontrar algunos datos bibliográficos y datos de su vida. Por mi parte, les voy a transcribir un poema muy significativo de su obra poética. Es un poema de su libro «Hojas de olivo» de 1964.
Cédula de Identidad
Inscríbeme
soy árabe
el número de mi cédula es cincuenta mil
tengo ocho hijos
y el noveno… vendrá tras el verano
¿te enojarás acaso?
inscríbeme
soy árabe
trabajo con mis compañeros de lucha
en una cantera
tengo ocho hijos
arranco de las piedras
el pan, las ropas, los cuadernos
y no vengo a mendingar a tu puerta
y no me pliego
ante las losas de tu umbral
¿te enojarás acaso?
inscríbeme
soy árabe
mi nombre es muy común
y soy paciente
en un país que hierve la cólera
mis raíces...
fijadas antes del nacimiento de los tiempos
antes de la eclosión de los siglos
antes de los cipreses y los olivos
antes del crecemiento vegetal
mi padre... de la familia del arado
y no de los señores del Nujub*
y mi abuelo era campesino
sin árbol genealógico
mi casa
una cabaña de guardián
de cañas y ramajes
¿satisfecho de mi condición?
mi nombre es muy común
inscríbeme
soy árabe
cabellos... negros
ojos... castaños
signos particulares
un kuffiaj y una banda sobre la cabeza**
las palmas rugosas como rocas
arañan las manos que estrechan
y amo por encima de todo aceite de olivo y el tomillo
mi dirección
soy de un pueblo perdido... olvidado
de calles sin nombre
y todos sus hombres... en el campo y en la cantera
aman el comunismo***
¿te enojarás acaso?
inscríbeme
soy árabe
tú me has despojado de los viñedos de mis antepasados
y de la tierra que cultivaba
con mis hijos
y no nos has dejado
ni a nuestros descendientes
más que estos guijarros
que nuestro gobierno tomará también
como se dice
¡vamos!
escribe
en lo más alto de la primera página
que yo no odio a los hombres
que yo no agredo a nadie
pero... que si me hambrean
como la carne del que me despoja
y ten cuidado... cuídate
de mi hambre
y de mi cólera
_____________________________________________________________________
* Célebre tribu de Arabia
** Elementos del tocado de los palestinos
*** Este verso ha sido suprimido en las ediciones árabesdel poema, salvo en la revista
At-Tariq. (Notas del editor) La traducción pertenece a Carmen Suárez.
lunes, 5 de octubre de 2009
domingo, 27 de septiembre de 2009
viernes, 11 de septiembre de 2009
Roque en Rebelión
sábado, 15 de agosto de 2009
Arik Einstein
Como me he puesto a recordar, traigo esta canción:"Los hijos de la vida" o "Los niños de la vida", me parece que se puede traducir de las dos maneras. Arik Einstein fue un cantante muy apreciado y querido en los años setenta, en Israel.
viernes, 14 de agosto de 2009
Fabrizio de André
En los años setenta, alguien me hizo conocer a este cantante.
jueves, 13 de agosto de 2009
¿Por qué?
miércoles, 5 de agosto de 2009
miércoles, 29 de julio de 2009
Muere Merce Cunnigham
El célebre coreógrafo estadounidense Merce Cunnigham falleció ayer, 27 de Julio, a la edad de 90 años. Fue la Fundación que lleva su nombre quien anunció su deceso.
« Es con una profunda tristeza que nos hemos enterado del fallecimiento de Merce Cunnigham, quien murió apaciblemente en su hogar, la noche de ayer, de muerte natural », dicen en una comunicado la Fundación de Danza Cunnigham y Compañía de Danza Merce Cunnigham.
Tanto la Fundación como la Compañía hacen notar hasta qué punto el coreógrafo supo « revolucionar las artes visuales y del especáculo, no por el simple placer iconoclasta, sino que por la belleza y el embeleso que procuran la exploración de nuevas vías ».
Apodado el « Einstein » de la danza, Cunnigham hizo estallar, en los años cincuenta, los códigos del ballet : el bailarín ya no se desplaza respecto al centro de la escena, sino que es él el centro. Cunnigham decía : «Contrariamente al bailarín clásico, yo aprecio todos los movimientos posibles”.
Cunnigham nació el 16 de abril de 1919 en Centralia, en el Estado de Washington.
jueves, 23 de julio de 2009
Entrevista con Tariq Ali
jueves, 25 de junio de 2009
Etimología de fetiche
Moliner, nos da la siguiente etimología: (Fr. “fetiche”, lat. “facticius”; v. “HACER”). En la entrada de “HACER” nos da una lista de las palabras que provienen del latín ‘facere’. Respecto a la etimología el diccionario académico es mucho más parco, nos indica solamente su origen francés.
La definición del Diccionario del Uso del Español (DUE) de María Moliner dice: “Ídolo u objeto de cualquier clase a que rinden culto los salvajes. (V. “AMULETO).
La Academia nos dice: “Ídolo u objeto de culto al que se atribuye poderes sobrenaturales, especialmente entre los pueblos primitivos."
He tomado la definición de Moliner de la edición de 1988, la de la Academia es mucho más reciente, de 2001. Durante este lapso la palabra salvaje para designar a los pueblos primitivos a perdido terreno en el español de hoy. Es lo que explica la diferencia en el lenguaje. El detalle sobre “que se le atribuyen poderes sobrenaturales”, es tal vez el sema que realmente los diferencia. Pero esto es tal vez mera apariencia. Pues es de suponer que el DUE da implícito este detalle, pues al definir la palabra culto nos da los tres verbos que lo acompañan: dar, rendir, tributar y nos define la palabra: “Adoración”. Respeto, veneración y acatamiento tributados a Dios o a los dioses: ‘Rendían culto a Moloch’.”
viernes, 5 de junio de 2009
Variación VI
Tan sencillo fuera si uno pudiera disfrazar los sentimientos como las niñas en los parques visten sus muñecas. Entonces los nervios se calzarían zapatillas y dejarían en algún rincón las botas, bailarían tal vez un vals o un minué amanerado. Pero cuando uno siente que los nervios están poblados de amor y las venas son sementeras ardientes, resulta estridente el silencio de los callejones. Y no hay nadie en los callejones, no hay sombras que atestigüen de tu presencia y la boca sabe que tendrá que torcerse de dolor por el fuego que se acumula en las raíces de los besos que mueren sin nacer.
martes, 26 de mayo de 2009
Los Matamoros ("Cuando ya no me quieras").
lunes, 25 de mayo de 2009
Cenizas
martes, 19 de mayo de 2009
1900
lunes, 18 de mayo de 2009
Pronunciamiento
CENTRO DE ESTUDIANTES DE LINGÜÍSTICA
El año pasado, los pueblos amazónicos consiguieron arrancar al gobierno una mesa de diálogo en la cual el ex premier Jorge del Castillo se comprometió a revisar la propuesta de derogatoria de los decretos legislativos; sin embargo, esto no fue cumplido por el actual premier Yehude Simon, razón por la cual los pueblos amazónicos decidieron reiniciar las protestas para conseguir que el gobierno derogue la Ley 29317, ley que modifica el D. Leg. 1090 y se constituye como NUEVA LEY FORESTAL Y DE FAUNA SILVESTRE, La Ley Nº 29338, Ley de Recursos Hídricos, Decretos Legislativos, 1089, 1064 y 1020. Según un estudio del Centro Amazónico de Antropología y Aplicación Práctica (CAAAP), estos decretos son inconstitucionales porque atentan contra los derechos de los pueblos indígenas reconocidos por el Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT).
El problema de fondo de las protestas de los pueblos amazónicos y la respuesta represiva del Estado, es el problema de la tierra y el problema nacional, problemas aún no resueltos luego de la “reforma agraria” de los 70s y todas las luchas del campesinado andino y amazónico de nuestro país. En teoría, los pueblos indígenas amazónicos gozan de derechos reconocidos por el Convenio 169 de la OIT y la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos indígenas; sin embargo, ninguno de estos derechos se han hecho cumplir; más aún, el gobierno los niega mediante la implementación de su política económica neoliberal, la cual es profundizada mediante estas leyes y decretos legislativos que no son sino un plan nefasto para arrancar a los pueblos de sus tierras y negar sus derechos fundamentales.
Por ello, nos solidarizamos con todas las luchas emprendidas desde las organizaciones de base de los pueblos indígenas amazónicos unificadas en la Asociación Interétnica de Desarrollo de la Selva Peruana (AIDESEP), que mediante su organización, política de frente único, con razón, ventaja y límite, vienen demostrando que ante cada arremetida del gobierno hay una respuesta unificada contra la represión del régimen antidemocrático y antipopular, la profundización de la política económica neoliberal mediante los nefastos decretos y leyes, por una Nueva Constitución que garantice los derechos de los pueblos indígenas (pueblo awajun, shipibo, ashaninka, achuar, machiguenga, arabelas) sobre la tierra y a ser parte de la nación peruana.
¡ABAJO LA DECLARATORIA DE EMERGENCIA CONTRA LOS PUEBLOS INDÍGENAS AMAZÓNICOS!
JUNTA DIRECTIVA DEL CELIN Para contactar: celin_unmsm@hotmail.com
_____________________________________
He tomado este Pronunciamiento del sitio Instituto Lingüístico de Invierno
domingo, 17 de mayo de 2009
Variación XI
Me he quedado quieto, sin pensar en nada, sintiendo apenas los pliegues de tu silencio. Me he abandonado a esta quietud dejando afuera el sentido de las cosas. El mundo se ha puesto mudo, transparente, confundido con el infinito azul del cielo. Todo ha quedado afuera. Estoy absorto ante este silencio tan lleno de vos. Me he despoblado hasta de mi último traspié y del más transido pero de mis angustias.
Persigo penetrar tu silencio. Sospecho que al ahondarme encontraré recónditos arcanos de tu ser. Llegar a ellos será purificarme. En el silencio no se camina a tientas como en las tinieblas. Necesito de ese callado y fino tacto que me oriente y me socorra cuando vaya más allá del umbral. ¿Y si por último, lo mejor es perderse, como se pierde fervorosa la mano en la caricia? Sí, perderme en tu silencio como en un laberinto, quedarme ahí, buscando las raíces de tu voz.
sábado, 9 de mayo de 2009
Pensé tal vez
Al borde de la llaga abismal
en el silencio
en el tropezón de la ruptura
añoro el anhelo de eternidad
Eso fuiste en la hondura
sentimental
donde el beso fue el ingenio
triturador de mi amargura
El adiós erige su imperio
de ternura
y de azotes a mi humildad
mi queja provocó tu tedio
Ahora lo que tengo son mis manos teñidas de infinito vacío.
Las entrañas se volvieron inquietante laberinto de fugas
clandestinas hacia el dolor que desgarra las telas que surtieron
todos los pretextos de formas y apariencias.
Me dejás cautivo, enredado en mis venas buscando en la sangre
tu sangre, tu imagen y las promesas del encuentro.
Mis palabras se quedarán
sin aliento
como coágulos en mi garganta
como bagazos de un qué dirán
La soledad me espanta
ya no vendrás
a servir de alimento
a la luz que ahora se arrastra
Pensé tal vez que era un invento
la subasta
de estiradas noches en vela
donde las sombras teñían al viento
Era inevitable. Como siempre los pasos vuelven por antiguos senderos de desengaño. Mil veces mis manos se crisparon como sedientas púas en la carne virginal de las caricias y el beso buscó simplemente tu boca y tu frente. Fue un fantasma. Las venas también se mienten cuando la sangre les habla en el oscuro lenguaje de arcos y flechas. Si, siempre fui confuso. De nuevo un paño azul y un perfume me arrastraron por calles descifrando reflejos en azogues, en las vitrinas y en el fondo de viejos zaguanes.
miércoles, 6 de mayo de 2009
Feliz Cumpleaños a Pete Seeger
No muy lejos de ahí había uno de los más antiguos almacenes de Moscú, en donde servían un café bastante aceptable. La invité. Me dijo que era de Nueva York, que andaba de turista. Hablamos de Dos Passos, de Steinkeck. Le conté que había hecho de un compatriota suyo mi poeta de cabecera, Walk Whitman. Siempre he preferido la traducción de León Felipe. Entonces acababa de descubrir la traducción al ruso de Kornei Chukovski. Su temprana traducción que tan profundamente marcó a Maiakovski. Antes de despedirse, sacó de su bolsa dos discos: uno de Joan Baez y otro de Pete Seeger y me los ofreció. No conocía a ninguno de los dos. Los descubrí y siempre su música ha andado conmigo. En recuerdo de ese fugaz encuentro y de ese regalo, les doy aquí una de las canciones que veían en ese disco. Nunca pude asistir a ningún concierto de Pete Seeger, me hubiera gustado tanto. Le rindo aquí un sincero homenaje. en su cumpleaños.
sábado, 2 de mayo de 2009
Juliette Greco y Serge Gainsbourg
Aquí pues a Gainsbourg:
jueves, 23 de abril de 2009
Un tarea
Mi querida amiga M. R. me ha impuesto esta tarea, poner en fila ni más ni menos que quince cosas que me gustan. Y luego dejar la misma tarea a otras personas. Me lanzo :
1) Pasarme horas viendo a través de mi ventana los vuelos y revuelos de las urracas. Me fascina verlas construir sus nidos y ocuparse de sus retoños.
2) Caminar sobre la nieve y oír su crujido a cada uno de mis pasos. Este gozo se me hace cada vez más difícil y raro. Este año lo tuve y lo disfruté a mis anchas en largas caminatas.
3) Perderme en las calles de París. Esto de perderme es un decir, en realidad me gusta caminar por las calles sin rumbo definido, a veces hago peregrinaciones por algunos lugares en los que me han sucedido cosas que han marcado mi vida.
4) Sentarme en la terraza de algún café y observar a la gente. Me gusta adivinar los oficios de las personas por sus posturas, su manera de caminar. Pongo mucha atención en los gestos y en los cambios faciales. Cada nación tiene su propia manera de gesticular, de caminar, de mirar y de hacer muecas. En un seminario de la Academia de Ciencias de Moscú (sección de Lingüística general) discurrí sobre este tema: pasé meses observando a mis compañeros asiáticos y africanos.
5) Beber vino (asumo todas las consecuencias). Sobre todo aquellas, cuando no me doy cuenta de que estoy perdiendo el control de mi conducta. Nunca cometí lo irreparable. Sí, una vez y la pagué muy caro. Pero asumí las consecuencias, por supuesto que gran parte no dependían de mi voluntad. No me refiero a que he argüido que no estaba en mi sano juicio. Me gusta tomar vino, variando los sorbos.
6) Meterme en el baño con agua bastante caliente y con aceites. Leo entonces.
7) Leer, me gusta leer varios libros a la vez.
8) Llevarle la contraria a mis amigos, sobre todo a uno. Es mi mejor amigo y me soporta.
9) Escuchar música. No voy a enumerar los tipos de música que me gustan.
10) Me gusta recibir cartas (ahora electrónicas). Respondo a todas, casi a todas. Me gusta cuando traen cosas personales que atañen la vida.
11) Escribir. Me gusta escribir, me cuesta y al mismo tiempo me divierte.
12) Distraerme blogueando. Visito muchos blogues, a veces comento, no siempre lo hago.
13) Compartir asuntos de la lengua castellana con mis amigos del Foro del español del CVC.
14) Oír los gritos y risas de los niños en los patios de recreo de la escuela parvularia que queda enfrente de mi casa.
Trasmito la tarea a:
Alberto
JC
Liliane
El Enmascarado
Gloria
lunes, 20 de abril de 2009
Variaciones I
Ceñida por el viento que con nerviosos dedos inventaba peinados para tu cabeza, pero no pudo llevarte, aunque te apretara la cintura y te entibiara los muslos. Tus pies, tus blancos pies surgían por debajo de la celeste túnica, decididos a que cada paso le robara a la distancia sus ingratos momentos de lejanía. Venías resuelta, ya victoriosa. Convencida que tu silencio era suficiente para calmar mi angustia. Sabías que con el silencio forjaste la callada llave que abrió en mi cuerpo puertas para habitarme. Entraste en mis arterias. Ya estabas en mí cuando vestida de azul te vi venir. Fue entonces que entedí la inmensa horfandad del cielo.
domingo, 19 de abril de 2009
Variaciones IX
Para qué quejarme, ¿qué pretenciones tengo? ¿Acaso no basta saber que aun lejanos tus pasos se acercan a la encrucijada donde los remolinos también te aguardan? Ahí estaré rescatado. Ahí mis brazos abiertos querrán cruzarse estrechándote. Ahí, el tiempo de azul se vestirá de presente. Será entonces que tu cintura olvidará al viento y borrará el recuerdo de la lluvia. Mis manos entonces, mis manos.
viernes, 10 de abril de 2009
Para Gloria
miércoles, 1 de abril de 2009
Me dieron ganas de jugar
Reglas Generales:
1. Debes tener gran imaginación
2. Todas las situaciones son ficticias, pero debes responder con respuestas reales
3. Debes ubicarte en la situación para responder
4. Puedes agregar más situaciones pero no borrar las que ya están
5. Transfiere el meme a 5 bloggers más....
A pocos segundos de finalizar el juego, le has dado la victoria a tu equipo con una magnífica anotación :
¿Qué deporte es? Fut
¿En qué equipo juegas? El Fasito
¿Que número llevas en tu camiseta? 9
* ¡Te han elegido para cantar una canción en Viña del Mar! :
¿Qué canción cantarías? María en la playa de Francisco Repilado
*Estás nuevamente en un escenario pero ahora ¡Tocas con una banda! :
¿Qué banda es? El Trío Matamoros
¿Qué canción tocan? La pelusa
¿Qué instrumento tocas? Guitarra
* Te falta una palabra para completar un crucigrama pero no la escribirás porque es la palabra que más odias :
¿Qué palabra es? Desgracia
*¡Acabas de ganar un Oscar por tu actuación! :
¿En que película actuabas? Potiomkin
¿Cuál era tu personaje? El bebé que baja las gradas en el cochecito
¿A quién le dedicas el premio? Al público
*Función sorpresa. Se apagan las luces y en la pantalla aparece esa escena que más te gusta del cine :
¿Qué película es? 1900
¿Cuál es la escena? El grupo de mujeres que enfrentan a los soldados entonando una canción.
*Es fin de semana, enciendes la TV y para sorpresa tuya han vuelto a programar un programa que te gustaba mucho en tu infancia :
¿Cuál es esa serie? En mi infancia la tv no era generalizada... no existía en Santa Ana.
*Encuentras un paquete a la puerta de tu casa; la tarjeta dice que es para ti. Lo abres y es justo lo que deseas en estos momentos
¿Qué es? Un pasaje de avión para El Salvador (sin pasar por Gringolandia, no me gustan las preguntas idiotas, ni que me registren como a un delincuente, ni que me sospechen como terrorista. No me gusta alimetar la paranoia gringa).
*No pudiste resistir y te comiste todo el pastel que guardábamos en la nevera :
¿De que sabor era? Chocolate, sin dudarlo. (este ni lo modifico)
* Las Horas del Olimpo te han elegido para que borres un personaje de la historia :
¿Cuál borrarás? Stalin (Hay otros, pero dicen uno...).
*No conformes, las Horas del Olimpo te piden que intercambies papeles con un personaje histórico :
¿Con quién intercambiaras papeles? Sinbad el marino
*Encontramos una foto del momento más alegre en tu vida hasta este día :
¿Recuerdas cuál es? Me cuesta elegir, he tenido muchos a pesar de todo. Bueno, cuando descubrí las relaciones predicativas en el complemento directo en Castellano, en el invierno del 1967.
*También encontramos una foto del momento más vergonzoso en tu vida hasta este día :
¿Recuerdas cuál es? Cuando hice llorar a la vice-decana de mi facultad contándole una historia triste para hacerla olvidar el motivo por el que me había convocado...(indisciplina, ausencia en algunos cursos, etc.).
*¡Felicidades! Has sido elegido para un viaje al planeta Marte.
Lleva contigo 5 cosas personales y 5 cosas que representen a tu país :
¿Qué llevaras?
Personales :
1. El libro que esté leyendo en ese momento.
2. Mis discos... (por lo menos diez... ¿se vale?
3. Mi Computadora
4. Mi sillón
5. Mi pelota de fut...
De mi país :
1. Pupusas de queso con lorocos.
2. Una semilla chacha de marañón, dan suerte, me dijeron.
3. Un trompo de punta sedita.
4. Algún muñequito de Ilobasco o una cajita de La Palma o una hamaca de las que hacen los presos del Penitenciario de Santa Ana. En el último instante eligiría según sea la nave.
5. Una réplica del Tazumal
*Has vuelto a nacer y puedes elegir tu primer palabra! :
¿Cuál será? Mamá
*¡Te van a fusilar por ese defecto que no puedes corregir!
¿Cuál es? Iconoclasta (con la necesaria corrección que da de esta palabra la Academia). Actualmente dice: “Se dice de quien niega y rechaza la merecida autoridad de maestros, normas y modelos. U. t. c. s. »
En la versión corregida dice : « Se dice de quien niega y rechaza la autoridad de maestros, normas y modelos. U. t. c. s. »
*Ganaste la Lotería !!!
¿Que es lo primero que harías o comprarías? Ir a cobrar el premio...
*Puedes escoger CUALQUIER marca y Modelo de automóvil que quieras:
Tu escoges cual? El que me parezca más bonito cuando me los pongan delante.
A ver, no sé si pasárselo a alguien... digamos:
M. R.
Victor
Nila
Gloria
Krisma
Y ya. Ojo que el hacer el meme es meritito gusto, si alguno no quiere, tranquilos, no hay por qué "clavarse". (Repito aquí lo que puso Alberto, quien me invitó a participar en este juego.
sábado, 28 de marzo de 2009
viernes, 27 de marzo de 2009
Revista "Cauce"
Hoy este instituto nos ofrece otro suntuoso regalo: la revista Cauce. He incluido en los enlaces que aparece al costado derecho uno hacia los quince números que publica el Instituto.
Aquí les pongo la presentación del Instituto Cervantes:
Revista Internacional
de Filología y su Didáctica
El Centro Virtual Cervantes presenta una primera entrega de los contenidos de la revista Cauce. Esta veterana publicación es referencia en la investigación literaria y lingüística y sus didácticas en lenguas modernas, y en ella han colaborado varias de las firmas más prestigiosas del mundo académico hispánico: Ana María Barrenechea, Emilio Alarcos Llorach, Rafael Lapesa, Antonio Quilis, Carlos Blanco Aguinaga, Juan Miguel Lope Blanch, Juan Bautista Avalle-Arce…
Con este espacio se enriquecen los recursos disponibles en esta materia en el CVC, y se difunde esta benemérita revista profesional en el ámbito de Internet.
lunes, 23 de marzo de 2009
Una tontería académica
Es posible que eso sea cierto, pero no es de uso extenso, digamos, que todo salvadoreño use el gentilicio gallego para mentar al tartamudo. Personalmente nunca lo usé y nunca lo oí usar. Es más si alguien lo hiciera, me quedaría muy perplejo, sin entender. Y pediría alguna explicación.
Lo que realmente no entiendo y no voy a comprender nunca, aunque me lo expliquen es el hecho de que el Diccionario Académico recoja esta acepción tan marginal y nada relevante del habla salvadoreña. Tenemos otras tantas palabras que nos son exclusivas, de uso amplio en nuestro país, que no figuran en dicho diccionario. Las decisiones académicas son a veces simplemente descabelladas y arbitrarias. Este es un ejemplo.
Espero que para la próxima edición limpien el diccionario de semejante tontería.
________________
Agrego aquí el enlace que nos deja M.R. en su comentario: enlace.
viernes, 20 de marzo de 2009
Brassens: Las pasantes (Les passantes)
Je veux dédier ce poème
A toutes les femmes qu'on aime
Pendant quelques instants secrets
A celles qu'on connait à peine
Qu'un destin différent entraîne
Et qu'on ne retrouve jamais
A celle qu'on voit apparaître
Une seconde à sa fenêtre
Et qui, preste, s'évanouit
Mais dont la svelte silhouette
Est si gracieuse et fluette
Qu'on en demeure épanoui
A la compagne de voyage
Dont les yeux, charmant paysage
Font paraître court le chemin
Qu'on est seul, peut-être, à comprendre
Et qu'on laisse pourtant descendre
Sans avoir effleuré sa main
A la fine et souple valseuse
Qui vous sembla triste et nerveuse
Par une nuit de carnaval
Qui voulu rester inconnue
Et qui n'est jamais revenue
Tournoyer dans un autre bal
A celles qui sont déjà prises
Et qui, vivant des heures grises
Près d'un être trop différent
Vous ont, inutile folie,
Laissé voir la mélancolie
D'un avenir désespérant
Chères images aperçues
Espérances d'un jour déçues
Vous serez dans l'oubli demain
Pour peu que le bonheur survienne
Il est rare qu'on se souvienne
Des épisodes du chemin
Mais si l'on a manqué sa vie
On songe avec un peu d'envie
A tous ces bonheurs entrevus
Aux baisers qu'on n'osa pas prendre
Aux cœurs qui doivent vous attendre
Aux yeux qu'on n'a jamais revus
Alors, aux soirs de lassitude
Tout en peuplant sa solitude
Des fantômes du souvenir
On pleure les lèvres absentes
De toutes ces belles passantes
Que l'on n'a pas su retenir
(La letra pertenece al poeta Antoine Pol)
viernes, 13 de marzo de 2009
Carlos Fuentes en el Figaro
Carlos Fuentes :
«La creación no existiría sin la tradición»
(Esta entrevista fue realizada en México, por el enviado especial del diario francés « Le Figaro », Bruno Corty. Ha sido publicado hoy en el sitio del diario).
Encuentro, en la megápolis mexicana, con la gran figura de la literatura latino-americana. Carlos Fuentes será el invitado estrella del Salón del Libro de París, que abrirá sus puertas el viernes 13 de marzo.
Con alguna dificultad se logra encontrar la demora mexicana de Carlos Fuentes, en el barrio sur de la ciudad, cerca de las residencias universitarias. Ningún nombre en la puerta de la dirección indicada. Una reja, un interfono, altas paredes protegen al escritor. Una mexicana de razgos indígenas y un perro negro juguetón lo conducen a uno, tras una baraja de gradas, hasta el dueño del lugar. Elegante, relajado y sonriente, el escritor, octogenario desde el 11 de noviembre recién pasado, con una carrera novelesca de cincuenta años tras de sí. En el salón, cuadros y una biblioteca modestos, libros de artes abandonados sobre las mesas, un ejemplar de su última gran novela, aún inédita en francés, La Voluntad y la Fortuna, y fotos de sus tres hijos, de los cuales Carlos y Natasha, decedieron jóvenes.
Le Figaro. — El 11 de marzo, usted dio una conferencia en la Biblioteca nacional de París sobre la literatura latino-americana. ¿Ha evulocionado mucho en este medio siglo?
Carlos FUENTES. — Ha cambiado enormemente. En sus inicios, casi no había novelistas. Un gran crítico dijo un día : « América Latina es una novela sin novelista ». Luego tomó la palabra con Pablo Neruda ; el primer novelista fue Alejo Carpentier, seguido de Borges, Asturias. Luego llegó el « Boom », un movimiento literario de doce personas, entre los cuales se cuenta con García Márquez, Cortázar, Vargas Llosa… Hoy, hay una centena de Buenos escritores en toda América Latina.
—Respecto al « Boom », este movimieto literario del cual usted es una de las figuras centrales y que ha redefinido la realidad latinoamericana, dijo una vez : « Nosotros hemos escrito la historia con una gran « H », nuestros sucesores con una « h » chica.
—En nuestra época, con García Márquez y Vargas Llosa, estábamos obligados a decir todo lo que no se había dicho sobre un continente silencioso. En nuestras novelas tendíamos a trazar grandes panoramas, mientras que hoy las historias son más personales, más individuales, se habla de amor, de sexo. Los nuevos autores funcionan al modo de los escritores ingleses o estadounidenses de hoy. Estos no se plantean los mismos cuestionamientos que un Dos Passos ou un Melville en su tiempo. Hoy no se estima necesario abordar los grandes temas politicos e históricos.
—Usted parece envidiar la libertad de los escritores de hoy…
—No fui menos libre que ellos. Pero sabe usted, en mis comienzos, cuando leí Pedro Páramo de Juan Rulfo, ese joya (chef-d’œuvre) de la novela del campo, de la revolución, supe que no iba a poder hacer mejor en ese registro. Estaba acabado. Pedro Páramo, es una suerte de manzana de oro en un árbol seco. Me pregunté entonces por qué no existía una novela sobre la ciudad de México. Había cinco millones de habitantes y nada sobre ellos, nada sobre el corazón del país. Tenía veinticinco años y me lancé.
—Esto ha dado « La región más transparente », su primera novela. ¿Cómo fue acogida esta pintura ultramoderna de la ciudad de México ?
—Un crítico escribió : «Dentro de dos semanas, ya se habrán olvidado del señor Fuentes». Se me reprochaba no ser un clásico y sobre todo de emplear malas palabras. Y luego, la ciudad de México era sagrada, no se podía hablar de ciertas grandes familias. Me burlaba de cierta literatura casta, ¡era obligatoriamente un revolucionario! En fin de cuentas, el libro le gustó a algunos, muchos fueron los que lo atacaron, pero ha resistido muy bien. Y hoy los españoles han publicado una bellísima edición con motivo del cincuentenario de su aparición.
—¿Pueden los libros, las palabras salvar a la gente?
—No, no lo creo. Cada uno se salva por su vida personal, por su trabajo, sus amigos, la búsqueda de la libertad. El escritor puede sólo aportar su trabajo, que es tan interesante como el de un arquitecto o el de un médico. Nada más. Su tarea es la de no dejar dormirse al lenguaje. La política tiende, con el matraqueo de consignas, a castigar al lenguaje, a volverlo mediocre. El escritor está para devolverle el sentido al lenguaje. Todo el tiempo.
—¿Desde siempre le ha gustado jugar con las palabras ?
—¡Eso es sin duda alguna la parte del poeta fallido que tengo en mí! He escrito novelas, cuentos, ensayos, piezas de teatro, guiones, pero nunca he escrito poesía… Acabo de releer a Baudelaire y he comprendido que no se puede igualar. ¡Frente a este genio es obligatorio ser modesto! Como con Cervantes en la novela. He releído Don Quijote todos los años en las cuaresmas y cada año me sorprendo al encontrar cosas nuevas.
¿«Don Quijote» es su libro sagrado?
A mi parecer es la novela fundadora de la literatura europea. Lo digo incluso a sabiendas de que mucha gente no está de acuerdo. Malraux decía que era La Princesa de Clève. Los ingleses pretenden que han sido los inventores de la novela. Don Quijote es el más grande porque reúne en una gran novela todos los géneros. El repertorio de Cervantes es infinito. Luego, el otro gran trastorno, a mi modo de ver, es Kafka. El palpó el corazón maldito del siglo XX. Antes que todo el mundo profetizó los peores males del totalitarismo, de la esclavitud, de la alienación.
—Los mexicanos leen poco a los autores franceses de hoy. ¿Y usted?
—He descubierto y leído a Le Clézio y Modiano, pero al que admiro, y que no es muy leído aquí, es Mauriac. En él, descubrí toda la inteligencia del catolicismo. Lo que me gusta en él, es que está en la moderación y aborda los problemas morales. Un libro como «Nudo de víboras» tuvo una enorme influencia en mi novela La muerte de Artemio Cruz. Sabe, soy muy sensible a la idea que existe una cadena de escritores. Se pertenece a una tradición. Se le aumenta con la creación. Pero esta creación no existiría sin la tradición.
—¿Usted escribe siempre caminando?
—Sí, en Londres, donde resido una gran parte del año, camino todos los días. Aquí es muy difícil. Cuando era joven, caminaba mucho en el centro de la ciudad. Hoy, no me atrevo más, hay muchos peligros afuera, en las calles. Es una lástima, porque se sentía cosas extrañas, fascinantes.
—Un día usted dijo que le sucedía en México sentir el pasado azteca.
—Sí, he hablado de bocanadas de aire extraños, de esta sensación de presencia de la muerte. México es una ciudad con muchas capas superpuestas. El centro histórico, el Zócalo, fue construido por Hernán Cortés, sobre el sitio de Tenochtitlán, ciudad submergida y destruida, donde se practicaban los sacrificios humanos. De tiempo en tiempo, esta ciudad submergida, esas osamentas indias reaparecen. La ciudad barroca de Cortés, la ciudad del siglo XIX, la ciudad pseudo-estadounidense: esas mezclas me fascinan. Por otro lado, con sus veinte millones de habitantes, es mucho más un país que una ciudad. ¡Cuando nací, no había más de cinco millones! México es un fantasma urbano. La ciudad de los coches. A pesar de esa pesadilla en la que uno tiene la impresión de nunca avanzar, sigue siendo mi ciudad. Cada escritor tiene la suya : Balzac tiene París, Dickens, Londres, Dos Passos tiene Manhattan. Para mí, es México. Un lugar que le da aliento a mi imaginación.
—¿Oponente feroz a la política de Bush, usted ha apreciado la victoria de Obama?
—Sí, por supuesto. Me pregunto si la luna de miel va a durar. Pero es otro mundo, otro universo que ha nacido. Con un hombre inteligente, que sabe hablar, que se rodea de gente diferente. Piense que a dos semanas apenas de su llegada, Obama ha tomado ya varias decisiones importantes. Ha evocado de manera clara y fuerte el problema de Iraq, de Palestina e Israel.
—¿Su visión del compromiso del escritor se opone siempre a la de Sartre?
—¡Siempre! El compromiso primordial es el que se tiene ante la imaginación y el lenguaje. Esto precede a cualquier compromiso político. El compromiso político no es obligatorio, es una opción. Cuando escribo artículos en los diarios del mundo entero, es una opción de ciudadano. Escribo en tanto que ciudadano, pero mi lenguaje es el de un escritor. Y no dejo que mis convicciones políticas penetren en mis libros. Recuerde que Balzac, que era católico y reaccionario, ha escrito las novelas más revolucionarias de su tiempo.
—A sus ochenta años, ¿sigue teniendo sobre el fuego varios libros ?
—Por supuesto. Acabo de publicar La Voluntad y la Fortuna, la historia de Abel y Caín, los hermanos enemigos. La violencia está en el centro de la novela que es narrada por la cabeza cortada de uno de los dos protagonistas. Escribo para mis hijos desaparecios, ellos son mi presente. Y además porque aburrirse es la muerte.
(Les doy aquí una apresurada traducción).jueves, 12 de marzo de 2009
Asociación Teatral Escenario
Estimados amigos y colegas:
martes, 3 de marzo de 2009
Vocabulario y las estatuas chinas
Perista, en lengua de germanía, se le llama al que « comercia con objetos robados a sabiendas de que lo son ». Es como lo señala el diccionario académico. Resulta que conocí este vocablo de mera casualidad. Pero ignoraba totalmente cómo se le llamaba a esa gente en lenguaje culto y jurídico. Hoy lo pregunté en el Foro de español del Instituto Cervantes. Una amiga me respondió dándome incluso el artículo del Código Penal de España. Aquí les va:
Existe el delito de receptación en el Código penal español. El artículo 298 lo tipifica así:
1. El que, con ánimo de lucro y con conocimiento de la comisión de un delito contra el patrimonio o el orden socioeconómico, en el que no haya intervenido ni como autor ni como cómplice, ayude a los responsables a aprovecharse de los efectos del mismo, o reciba, adquiera u oculte tales efectos, será castigado con la pena de prisión de seis meses a dos años.
2. Esta pena se impondrá en su mitad superior a quien reciba, adquiera u oculte los efectos del delito para traficar con ellos.
Mi amiga agrega: « Por lo tanto, es sinónimo de perista, receptador ». Su amabilidad es infinita y buscó pues más y vean lo que más tarde agregó:
« Supongo, Carlos, que conocerás (aunque sea de lejos) al topetero. Ya sabes, el que se dedica a topetear. No sabemos si tendrá algo que ver con el topista que, en germanía, es el que roba haciendo saltar las bisagras (topes) con una palanca.
Otro pariente de los anteriores es el carduzador, que también en germanía es la persona que deshace y transforma la ropa robada a fin de que no sea reconocida. Se pasa la vida carda y descarda. ¡Pero qué trabajo tiene este hombre! Digo yo: ¿No sería mejor que se metiese a sastre directamente?
¿Y el cangallero? Este es el primo minero que, cuando sale de la mina, pesa un poco más que cuando entró al turno. ¡Vamos! Que el trabajo le engorda.
Finalmente, otros allegados son el cachinero, que vende cachi de todo en su tienda o cachinería, y el reducidor, que es aquel individuo capaz de reducir a moneda cualquier objeto que se le ponga al alcance del garfio.
Son una familia muy hacendosa. ¡Un modelo a seguir!
Me pregunto si se les llamará peristas por la *periscia que demuestran en la captación, valoración y posterior venta de objetos robados. ;-)
Más saludos.
Rosa ».
Tal vez sea que Matías Romero oyera en el Penitenciario de Santa Ana esa palabra y la puso en su Diccionario de Salvadoreñismos y luego o quizá antes la propuso para el Diccionario de la Academia. La palabra está allí :
topetero, ra.
1. m. y f. El Salv. Persona que compra mercancías robadas.
Pues ni de lejos, ni de cerca conocía a los topeteros guanacos.
Estas averiguaciones las inicié por una razón muy sencilla. Resulta que a mediados del siglo XIX ingleses y franceses pillaron, saquearon un Museo de la China imperial. De ese pillaje llegaron dos estatuas que representan a un ratón y a un conejo a manos del costurero Yves Saint-Laurent y de su amigo Pierre Bergé. Este último ha puesto en subasta toda una serie de obras de arte y muchos objetos más para recaudar fondos. El gobierno de China ha reclamado siempre los objetos robados en aquel saqueo. Muchos los ha recuperado. Pagando a los peristas, topeteros internacionales.
Estas dos estatuas también las ha reclamado el gobierno chino. Una sentencia de un tribunal francés les negó a los chinos el derecho de reclamarlos...
El otro día escuché el argumento de Pierre Bergé, con gusto los devolvería, pero no puede hasta que la política de los derechos humanos no cambie en China y mientras no acepten que el Dalai se vaya a vivir en las montañas del Tibet.
Si tan generosos sentimientos lo albergan, se me ocurre que pues se trata de un robo, que se trata de objetos robados, que no ignoraba que eran objetos robados, ni él, ni los de Christies, ¿por qué los puso en subasta? Si este señorito cree que esas estatuas robadas no pueden volver al Palacio que las albergaba y ser apreciadas por los chinos que visitan el museo, porque el gobierno chino no respeta los derechos humanos, ¿por qué juzga que es digno que otro receptador internacional y ducho las meta en algún sótano para especular luego con ellas?
Pudo darlas también entre tanto al Museo de las Artes Primeras, en depósito. Pero creo que estas cosas tienen sus límites: la especulación.
Un chino evitó —al fingir la compra de estas estatuas— que salieran de Francia. El gobierno de China se dice dispuesto a negociar y recobrar las obras robadas.
martes, 24 de febrero de 2009
El Crátilo de Platón
Cuando bauticé este blog, pensé introducir algunas reflexiones sobre el diálogo platónico. Dar por lo menos un resumen. He fallado. Voy a ir reparando este yerro. Pero resumir un texto que ha sido comentado abundantemente, me parece ahora de poca utilidad.
Sobre el personaje real Crátilo se sabe muy poco. Aristóteles dice en su Metafísica que fue amigo de Platón y alumno de Heráclito. En la introducción del enlace que les ofrezco aquí van a encontrar algunos detalles suplementarios. Pero lo importante de este enlace es que ahí viene el texto.
Por mi parte pronto voy a publicar aquí un primer comentario. Pero en algunos artículos que he publicado aquí mismo sobre la naturaleza del signo lingüístico, me he referido al carácter arbitrario del signo lingüístico. Es muy difícil encontrar un término totalmente apropiado para lo que se desea señalar con este término. No me conviene tampoco convencional. De Saussure usó asimismo inmotivado.
En todo caso en mis artículos he tratado de mostrar que existe también en esto una doble naturaleza del signo. Pues si bien es cierto no existe un nexo necesario entre el significante y el significado, es decir, que no hay una relación de esencia entre uno y otro, que es lo que el lingüista ginebrino llamó la naturaleza arbitraria del signo. Me parece que una vez constituido el signo ya no se trata simplemente de un nexo, sino que de una íntima unión que los convierte a ambos, el significante y el significado, en una sola cosa y que esta unión obtiene carácter de necesaria. Esto significa que ni el significante, ni el significado tienen existencia autónoma, su existencia depende intrínsecamente uno del otro. Fuera del signo no existe ni significante, ni significado.
El Crátilo de Platón trata en gran parte de este tema y lo liga con la etimología. Aunque en ningún momento el griego menciona, ni puede hacerlo, las partes constitutivas del signo. Pero sostiene primero la coincidencia del sonido con la naturaleza de la cosa designada y luego en la segunda parte va a relativizar ante Crátilo lo que hizo aceptar a Hermógenes.
En todo caso el texto de Platón se considera como un texto fundador de los estudios sobre el lenguaje y el más antiguo en el mundo occidental. Personalmente pienso que algunos exageran al decir que su influencia llega hasta de Saussure. La ciencia ha venido justamente a poner fin al tipo de especulación que se inicia con este texto.