tag:blogger.com,1999:blog-87850742152777578802023-11-16T12:58:09.782+01:00CrátiloCarlos Abregohttp://www.blogger.com/profile/16704439489275834563noreply@blogger.comBlogger167125tag:blogger.com,1999:blog-8785074215277757880.post-51814366504289438422021-02-20T02:32:00.000+01:002021-02-20T02:32:51.544+01:00Octavio Paz, Jacobson y los atractores<p>
</p><p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">Al
considerar la robusta literatura existente sobre la inmensa obra de
Octavio Paz, se me antoja desconsiderada pretensión, alto
engreimiento y arrogante petulancia intentar aportar algo nuevo y de
valor sobre ella. No obstante he tomado el bolígrafo y unas cuantas
cuartillas vírgenes, salvadas de una avalancha de ideas que nunca
pude poner en orden, ni por escrito.</span></p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">Suponer
que los juicios, por el hecho de ser míos aporten novedad es también
presuntuoso. Me toca pues armarme de humildad, de satánica humildad,
que me fuerce y me empuje a escribir algo sobre el ilustre poeta
mexicano, algo sobre Octavio Paz, sobre su obra, aunque sea
totalmente al margen de lo que se ha escrito y se ha dicho. Digo al
margen, lo que no significa que obligatoriamente me tenga que ir por
la tangente. Me voy a poner a escribir leyendo. Y a veces simplemente
recordando.</span></p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">De
manera despiadada, al igual que los antojos de la fortuna, cae bajo
mis ojos una exigencia de principio hecha en los albores del siglo XX
por un gran maestro, aunque entonces era todavía un joven lingüista
que prometía volverse eminente, me refiero a Román Jacobson. Se
sabe que cumplió con creces la promesa.</span></p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">La
exigencia reza que “una poética científica es posible únicamente
a condición de que se renuncie a toda apreciación: ¿acaso no sería
absurdo que un lingüista en el ejercicio de su profesión, juzgue
los méritos comparados de los adverbios? ¡Cuántos frenos lleva
esta frase”. Lo primero que se descarta, que se nos pide que
dejemos afuera son los juicios de valor. Tal vez Jacobson no haya
querido ser tan categórico, quizás consideraba que alguien que se
lanza a opinar sobre la poesía está obligado a argumentar y que los
argumentos deben comportar sólidas bases objetivas. De repente nos
topamos con un pozo abismal de problemas y cuestionamientos que se
vienen discutiendo desde La Poética de Aristóteles hasta nuestros
días, sin acabar de resolverlos.</span></p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">No
obstante el lingüista Jacobson agrega que “La teoría del lenguaje
poético no podrá desarrollarse si no se trata la poesía como un
hecho social, si no se crea una especie de dialectología poética”.
Hay aquí algo que me abre perspectivas. La palabra que está de moda
es “horizonte”. Hay quienes pretenden que “horizonte” se
presta más a ser conceptualizado, que simplemente es ya un concepto
epistemológico o cognitivo. Una metáfora desgastada por el uso y
otra que recién aparece en el mismo contexto. Más adelante hablaré
sobre que entiendo por “contexto”. Corro menos riesgo que definir
“metáfora desgastada”. Qué cada quien cargue con la cruz que le
convenga.</span></p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">Una
dialectología presupone multitud de variantes. Variantes que tornan,
giran, se expanden, se acercan, se estrechan o estrellan alrededor de
un eje. De un centro nos sugiere Jacobson: “Desde el punto de vista
de esta dialectología, Pushkin es el centro de la cultura poética
de un cierto momento, con una cierta zona de influencia”. Si fuese
postmodernista recalcitrante le cambiaría en un santiamén la
inofensiva palabrita “centro” por “atractor”, echando mano de
un término usual en Física, lo que me aportaría gajes de
exuberante cientificidad. Pero al mismo tiempo el uso del término
“atractor”, si no olvidamos que lo estamos metaforizando, de
seguro nos sería más útil que centro, porque en sí, en su
definición misma, en su modo de ser, implica confluencia de factores
y zona de influencia.</span></p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">Vuelvo
al horizonte. Le echo un vistazo. A la verdad la puertita por la que
me escabullo, es decretar de buenas a primeras, a la manera
unamuniana, que Octavio Paz surge en el panorama literario
latinoamericano como un <i>atractor poético. </i><span style="font-style: normal;">Me
voy a explicar. Para facilitarme la tarea voy a mencionar otros
atractores poéticos de América: Neruda, Vallejo, Borges, Guillén,
que están presentes cuando Paz empieza a cantar. Pero como la
creación poética de Octavio Paz no es nahualt, ni maya, ni
cholteca, sino que mexicana en castellano y aunque esto tenga husmo
de perogrullada, se me antoja importante decirlo, por la siguiente
razón, es que al poetizar en castellano obligatoriamente las
palabras están ya impregnadas de historia literaria, no se trata de
cascarones vacíos que admiten cualquier relleno. Hay costras, si se
prefiere, estratos metafóricos que cada palabras arrastra consigo.
Sin irnos tan lejos y pretender que eso va hasta el “Cantar del Mio
Cid”, sí podemos afirmar que el Arcipreste de una o de otra manera
ha dejado plasmada en el vocabulario poético su impronta. Y la lista
es larga.</span></span></p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<br />
</p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;">El poeta mexicano es consciente de
ello:</span></p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<br />
</p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;"> “Dales la vuelta ,</span></p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;"> cógelas del rabo (chillen,
putas),</span></p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;"> azótalas,</span></p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;"> dales azúcar en la boca a las
rejegas,</span></p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;"> ínflalas, globos, pínchalas,</span></p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;"> sórbeles sangre y tuétanos,</span></p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;"> sécalas,</span></p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;"> cápalas,</span></p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;"> písalas, gallo galante, </span>
</p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;"> tuérceles el gaznate, cocinero,</span></p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;"> desplúmalas,</span></p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;"> destrípalas, toro,</span></p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;"> buey, arrástralas, </span>
</p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;"> hazlas, poeta,</span></p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;"> haz que se traguen todas sus
palabras”.</span></p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<br />
</p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;">Tanto maltrato que ordena contra las
palabras no es para quedarse mudo. Más bien es para encontrar su
voz.</span></p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<br />
</p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: Verdana, sans-serif;"><span style="font-style: normal;">Es
cierto que si ponemos mucha atención y muy atento nuestro oído
oiremos el deje mexicano en el verso de Juan Ruiz de Alarcón, como
nos lo sugiere con tanta razón Henriquez Ureña. Este sabio nos da
testimonio del vaivén que nuestra literatura ha vivido: entre la
imitación y lo propio, entre lo extranjerizante y lo autóctono. He
dicho testimonio, en verdad se trata de una acalorada y sentida
defensa de nuestra entera libertad creadora. Pero es cierto que los
poetas americanos hasta Vallejo y Alfonso Reyes no le habían dado
vuelta a las palabras para que sonaran hondamente peruanas o
mexicanas, o cubanas con Guillén. Tal vez sea injusto con los que no
nombro, pero me interesa aquí que se entienda lo que digo: Octavio
Paz sabe que:</span></span></p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<br />
</p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;"> hay que desenterrar las palabras
perdidas, soñar hacia</span></p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;"> dentro y también hacia afuera,</span></p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;"> descifrar el tatuaje de la noche y
mirar cara a cara al</span></p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;"> mediodía y arrancarle su máscara,</span></p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;"> bañarse en luz solar y comer los
frutos nocturnos,</span></p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;"> deletrear la escritura del astro y
la del río,</span></p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;"> recordar lo que dicen la sangre y
la marea, la tierra y</span></p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;"> el cuerpo, volver al punto de
partida...”.</span></p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<br />
</p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;">No cabe duda que como su hermano
mayor Alfonso Reyes, Octavio Paz conocía al dedillo la poesía de
España, que frecuentó a Góngora y Quevedo, Manrique y Lope,
Machado y Lorca y tantos otros. Pero los surrealistas franceses
fueron también sus amigos, comparte con ellos principios y
procedimientos. En sus primeros tiempos, o mejor dicho, en los
tiempos de sus inicios, todavía se discutía acaloradamente la
justeza de llamar libre a la versificación sin rima , ni pie
marcado.</span></p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<br />
</p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;"><b>[</b>Lo que viene arriba me lo
encontré entre papeles rescatados, puesto en limpio e impreso en una
impresora que aún usaba cinta de tinta. Los papeles estaban ya por
desteñirse del todo. Recuerdo que la computadora se arruinó y pasó
el tiempo hasta que obtuve otra en la que me puse a elaborar métodos
de enseñanza del castellano asistida por ordenadores. En “Totale
Formation” (escuela privada de lenguas) fuimos los primeros en
crear este tipo de métodos. Esto me apartó durante cierto tiempo de
mi afición crítica y literaria. Mi cálculo es que esto lo escribí
a inicios de los noventa o finales de los ochenta del siglo pasado.
Esto significa que el hilo se cortó definitivamente y ni siquiera
recuerdo si tenía preparado algún plan o si tomé algunas otras
notas. Puedo afirmar con total certeza que lo escribí después de
1988, año en que leí el libro de Ilya Prigogine y Isabelle Stengers
“Entre le temps et l'éternité” (“Entre el tiempo y la
eternidad”). Fue en esa obra donde encontré y estudié el término
<a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Atractor" target="_blank">“atractor”</a>.</span></p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<br />
</p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;">El concepto de atractor no tuvo una
expansión en las ciencias sociales como algunos temieron en los años
noventa. No obstante personalmente no he abandonado la posibilidad de
adaptarlo tanto al lenguaje, como a otro tipo de fenómenos sociales,
entre otros al lenguaje poético, que como bien lo afirma Román
Jacobson es un “hecho social”. Los hechos sociales son complejos
y por supuesto dinámicos, no se les puede pensar de otro modo que
aplicándoles un pensamiento asimismo complejo y dinámico. </span>
</p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<br />
</p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;">Creo que los ejemplos de poetas que
he dado arriba dan una idea de lo que puede ser un atractor. Me
parece que lo que dice Jacobson de Pushkin de que es un “centro”
en torno al cual giraron otros poetas durante “cierto momento, con
una cierta zona de influencia”. La gran dificultad que se presenta
es determinar ya no tanto con cierta exactitud la extensión del
momento, pues este momento pueden ser décadas, ni tampoco en qué
consiste realmente esa “zona de influencia” que no es geográfica,
sino que un conjunto de personas que sienten un atractivo particular
por tal o cual poeta. Estas personas son un territorio particular del
lenguaje poético o del lenguaje en general. Es en ellas que se
generan nuevos giros idiomáticos inspirados, pensados, sentidos a
partir del modelo, a partir o hacia ese centro. Es en este tipo de
fenómenos que se van realizando los posibles del lenguaje, de la
poesía, son los que dinamizan, los que acarrean paulatinamente los
cambios semánticos, sintácticos.<b>] </b> </span>
</p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<br />
</p>
<p align="JUSTIFY" lang="es-ES" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
</p>
Carlos Abregohttp://www.blogger.com/profile/16704439489275834563noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8785074215277757880.post-59321211994753041332019-02-09T00:12:00.004+01:002019-02-09T00:12:53.293+01:00Ulf Baumgärtner entrega al MUPI colección fotográfica<div class="aju">
<div class="aCi">
<img aria-hidden="true" class="ajn" data-hovercard-id="comunicacionesmupi@gmail.com" data-name="Comunicaciones MUPI" id=":sk_20-e" name=":sk" src="https://plus.google.com/_/focus/photos/public/AIbEiAIAAABDCMCN0va48bL8LSILdmNhcmRfcGhvdG8qKGM3NzM0ZDhlNWRiZjhlYzkxMTIwMzIyZGUxN2U3ZjFmMWRkYzAyZWIwAVbmz9pqz4RG7nCcUstecfjqia7r?sz=32" style="background-color: #cccccc;" /></div>
</div>
<div class="gs">
<div class="gE iv gt">
<table cellpadding="0" class="cf gJ"><tbody>
<tr class="acZ"><td class="gF gK"><table cellpadding="0" class="cf ix"><tbody>
<tr><td class="c2"><h3 class="iw">
<span class="qu" role="gridcell" tabindex="-1"><span class="gD" data-hovercard-id="comunicacionesmupi@gmail.com" name="Comunicaciones MUPI">Comunicaciones MUPI</span> <span class="go"><span aria-hidden="true"><</span>comunicacionesmupi@gmail.com<span aria-hidden="true">></span></span> </span></h3>
</td></tr>
</tbody></table>
</td><td class="gH bAk"><div class="gK">
<span><img alt="Archivos adjuntos" class="f gW" src="https://mail.google.com/mail/u/0/images/cleardot.gif" title="Ulf el ojo de la solidaridad MUPI.jpg, IMG_4101 copia.JPG" /></span><span alt="8 feb. 2019 23:43" class="g3" id=":zy" role="gridcell" tabindex="-1" title="8 feb. 2019 23:43">8 feb. 2019 23:43 (hace 27 minutos)</span></div>
</td></tr>
</tbody></table>
</div>
</div>
<table cellpadding="0" class="cf gJ"><tbody>
<tr class="acZ"><td class="gH"><br /></td><td class="gH acX bAm" rowspan="2"><br /></td></tr>
</tbody></table>
<table cellpadding="0" class="cf gJ"><tbody>
<tr class="acZ xD"></tr>
</tbody></table>
<table cellpadding="0" class="cf gJ"><tbody>
<tr class="acZ xD"><td colspan="3"><table cellpadding="0" class="cf adz"><tbody>
<tr><td class="ady"><div class="iw ajw">
<span class="hb">para bcc: <span class="g2" data-hovercard-id="carlos.cabrego@gmail.com" dir="ltr" name="mí">mí</span> </span></div>
<div aria-haspopup="true" class="ajy" role="menuitem" tabindex="0">
<img alt="" aria-label="Mostrar detalles" class="ajz" data-tooltip="Mostrar detalles" id=":108" role="button" src="https://mail.google.com/mail/u/0/images/cleardot.gif" /></div>
</td></tr>
</tbody></table>
</td></tr>
</tbody></table>
<div align="right" class="MsoNormal" style="font-family: Calibri; font-size: 12pt; margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: right;">
<b><span lang="ES" style="font-family: Arial; font-size: 10pt;">Museo de la Palabra y la Imagen (MUPI)</span></b></div>
<div align="right" class="MsoNormal" style="font-family: Calibri; font-size: 12pt; margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: right;">
<b><span lang="ES" style="font-family: Arial; font-size: 10pt;">San Salvador, El Salvador</span></b></div>
<div align="right" class="MsoNormal" style="font-family: Calibri; font-size: 12pt; margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: right;">
<b><span lang="ES" style="font-family: Arial; font-size: 10pt;">8 de febrero de 2019</span></b></div>
<div align="right" class="MsoNormal" style="font-family: Calibri; font-size: 12pt; margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: right;">
<br /></div>
<div align="right" class="MsoNormal" style="font-family: Calibri; font-size: 12pt; margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: right;">
<br /></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="font-family: Calibri; font-size: 12pt; margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: center;">
<b><span lang="ES" style="font-family: Arial;">NOTA DE PRENSA</span></b></div>
<div align="right" class="MsoNormal" style="font-family: Calibri; font-size: 12pt; margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: right;">
<br /></div>
<div style="border-color: windowtext -moz-use-text-color -moz-use-text-color; border-style: solid none none; border-width: 1pt medium medium; padding: 1pt 0cm 0cm;">
<div align="right" class="MsoNormal" style="border-color: -moz-use-text-color; border-style: none; border-width: medium; font-family: Calibri; font-size: 12pt; margin: 0cm 0cm 0.0001pt; padding: 0cm; text-align: right;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Calibri; font-size: 12pt; margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify;">
<b><span lang="ES" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;"> </span></b><span lang="ES" style="font-family: Arial;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Calibri; font-size: 12pt; margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: Arial; font-size: 10pt;">El
Museo de la Palabra y la Imagen (MUPI) recibió la colección de cinco mil
fotografías con la presencia de </span><span lang="ES" style="font-family: Arial; font-size: 10pt;">Ulf </span><span lang="ES" style="font-family: Arial; font-size: 10pt;">Baumgärtner</span><span lang="ES" style="font-family: Arial; font-size: 10pt;">, quien hizo entrega de
este acervo documental</span><span lang="ES" style="font-family: Arial; font-size: 10pt;">, integrado por </span><span lang="ES" style="font-family: Arial; font-size: 10pt;">imágenes
que testimonian una parte de la historia contemporánea de El Salvador: vida en
los refugios de ACNUR en Honduras durante el<span>
</span>conflicto armado, movilizaciones sociales, procesos electorales,
paisajes, vida cotidiana campesina, niñez, y otros temas. </span><span lang="ES" style="background: white none repeat scroll 0% 0%; font-family: Arial; font-size: 10pt;"><span> </span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Calibri; font-size: 12pt; margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Calibri; font-size: 12pt; margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: Arial; font-size: 10pt;">Durante
el evento denominado <b>“El ojo de la
solidaridad”</b> realizado el pasado 7 de febrero de 2019, tomó la palabra
Carlos Henríquez Consalvi “Santiago”, director del MUPI, quien se refirió a la
solidaridad internacional y a la importancia que para la memoria histórica
tiene <span> </span>este patrimonio fotográfico; por
su parte<span> </span></span><span lang="ES" style="font-family: Arial; font-size: 10pt;">Ulf </span><span lang="ES" style="font-family: Arial; font-size: 10pt;">Baumgärtner, hizo una crónica de cómo formó esta
colección en su estadía en El Salvador durante la guerra civil de los ochenta, y
luego de los Acuerdos de Paz cuando trabajó con organizaciones de cooperación y
de derechos humanos. Las Imágenes fueron captadas entre 1981 y 1994<span> </span>por <span style="color: black;">Reinhard Jung, </span>Christof Österle y Ulf <span style="color: black;">Baumgärtner. Estas cinco mil fotos fueron digitalizadas
en Alemania</span>, con el apoyo de la </span><span lang="ES" style="font-family: Arial; font-size: 10pt;">Fundación Heinrich Böll. </span><span lang="ES" style="background: white none repeat scroll 0% 0%; font-family: Arial; font-size: 10pt;"> </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Calibri; font-size: 12pt; margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Calibri; font-size: 12pt; margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: Arial; font-size: 10pt;">El acto concluyó con la
participación del cantautor salvadoreño Franklin Quezada, fundador de Yolocamba
Ita, quien recordó la importancia de la música en el ámbito de la solidaridad internacional.
</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Calibri; font-size: 12pt; margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<span lang="ES" style="font-family: Arial; font-size: 10pt;">Esta colección se socializará con las comunidades, en
eventos que realizará el MUPI<b> "El ojo de la solidaridad" </b>en la <b>Casa
Comunal de Guarjila</b>, Chalatenango, el 13 de febrero; en Morazán el jueves
21 de febrero en el <b>Centro Juvenil Los
Quebrachos</b>, Comunidad Segundo Montes, y el viernes 22 de febrero en la <b>Escuela de Música “Paco Cutumay”</b> de San Luis, Comunidad Segundo Montes, todos comenzando a
las cinco de la tarde. Las personas que acudan a estos eventos y se
identifiquen en las fotos, se les entregará un copia, con la idea de retornar a
las comunidades su propia memoria gráfica. </span>Carlos Abregohttp://www.blogger.com/profile/16704439489275834563noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8785074215277757880.post-52229125368924484182018-12-31T02:56:00.003+01:002018-12-31T02:56:50.361+01:00Apuntes sobre Viktor Shklovski
<div align="JUSTIFY" class="western" lang="es-ES" style="font-style: normal; font-weight: normal; page-break-after: avoid; text-decoration: none;">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="font-size: small;">No conocí
personalmente a Víktor Borísovich Shklovski (1893-1984), me hubiera
gustado mucho, me lo imaginé siempre jovial y buen platicador. En
muchos de sus artículos se oye su voz. En estos días me puse a
releer sus “Obras escogidas” (en dos tomos), que publicó tres
años antes de su muerte. En uno de sus artículos nos habla de la
representación del espacio en el arte, nos entrega un recuento de
las discusiones que suscitaron las distintas formas de figurar la
perspectiva, como algunos la consideraron falsificadora de la
realidad y otros como la verdadera forma de darnos una auténtica
representación de lo que miran nuestros ojos. Las discusiones
actuales despuntan desde la Grecia antigua pasando por el medioevo y
el Renacimiento. En ningún momento su erudición nos agobia, ni nos
aplasta, pues es muy comedido en los detalles y nos ofrece justo lo
necesario para que nos hagamos una idea de la profundidad temporal
del pleito sobre como representar el espacio en el arte. </span></span></div>
<div align="JUSTIFY" class="western" lang="es-ES" style="font-style: normal; font-weight: normal; page-break-after: avoid; text-decoration: none;">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="font-size: small;"> </span>
</span></div>
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">
</span><div align="JUSTIFY" class="western">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">Viktor
Borísovich Shklovski fue uno de los fundadores del OPOYAZ</span></span></span></span></span><span style="font-size: small;"><span lang="es-ES"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">
(Óbshchestvo izuchéniya Poetícheskogo Yazyká —Sociedad para el
estudio del lenguaje poético—) y también del Círculo de Moscú
</span></span></span></span><span style="font-size: small;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">(al
que pertenecieron entre otros </span></span></span></span></span><span style="font-size: small;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">Nikolái
Trubetskói </span></span></span><span style="font-size: small;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">
y Román Jakobson)</span></span></span></span></span><span style="font-size: small;"><span lang="es-ES"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">.
</span></span></span></span><span style="font-size: small;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">Las
principales ideas del formalismo ruso surgieron de estas asociaciones
de científicos y críticos literarios. Shklovski es el inventor del
concepto del “extrañamiento”, que muchos usaron sin referirse a
su creador.</span></span></span></span></span></span></div>
<div align="JUSTIFY" class="western">
<br /></div>
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">
</span><div align="JUSTIFY" class="western" lang="es-ES" style="font-style: normal; font-weight: normal; text-decoration: none;">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="font-size: small;">En el inicio del
artículo del que hablo, Viktor Borísovich nos demuestra algo que
una vez dicho por él se nos vuelve una evidencia: “La obra
literaria o un cuadro que se refieran a nuestra época o que sean
habituales para nuestra percepción casi no los captamos en su
convencionalidad. Miramos el cuadro dibujado en una perspectiva y no
solo adivinamos, sino que vemos la disposición entre sí de las partes
y sabemos cuál objeto está detrás de cual otro. Experimentamos lo
mismo que nos pasa en una conversación en nuestra lengua materna.
Nosotros no percibimos ni el diccionario, ni las reglas gramaticales:
este fenómeno se produce porque nosotros “sabemos” la lengua”. </span></span></div>
<div align="JUSTIFY" class="western" lang="es-ES" style="font-style: normal; font-weight: normal; text-decoration: none;">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="font-size: small;"> </span>
</span></div>
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">
</span><div align="JUSTIFY" class="western" lang="es-ES" style="font-style: normal; font-weight: normal; text-decoration: none;">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="font-size: small;">En el arte figurativo
griego, por ejemplo, un diseño en una jarra, las figuras no se
entrecruzan, están dispuestas en un espacio fácilmente perceptible,
aunque no en nuestra perspectiva a la que nos hemos acostumbrado en
los cuadros de nuestros pintores. Se trata de otra convención, ajena
para nosotros, que notamos menos, porque está ejecutada no sobre un
plano y ha sido creada como un adorno de un objeto decorativo. Los
griegos sabían, como nosotros sabemos, que los objetos con la
distancia se achican, esto no es solamente una particularidad de
nuestra vista, sino que también una costumbre aprendida, es así
como nosotros dibujamos. Al mismo tiempo los griegos sabían, como
nosotros lo sabemos que los objetos en la realidad siguen siendo del
mismo tamaño.</span></span></div>
<div align="JUSTIFY" class="western" lang="es-ES" style="font-style: normal; font-weight: normal; text-decoration: none;">
<br /></div>
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">
</span><div align="JUSTIFY" class="western" lang="es-ES" style="font-style: normal; font-weight: normal; text-decoration: none;">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="font-size: small;">La excursión por el
espacio representado en el arte es larga, se adentra en los dibujos
infantiles, incluso uno analizado ni más ni menos que por Serguéi
Eisenstein y otro ejemplo sacado de un cuento de Antón Pávlovich
Chéjov, “En casa” (Дома). Nos ofrece una descripción muy
aguda de las convenciones de la pintura icónica. Analiza como el
cine nos muestra su propia perspectiva y la manera de guiarnos para
que no nos extraviemos en la interpretación. Una observación que me
llamó mucho la atención, es la transformación de planos y
perspectivas del cine mudo al hablado. Invito a los que puedan
comparar que lo hagan y que saquen sus conclusiones. </span></span>
</div>
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">
</span><div align="JUSTIFY" style="margin-top: 0.42cm;">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">No
puedo detenerme en todo, no obstante me han fascinado dos ejemplos
literarios, el primero es el de Chéjov, sobre todo por la réplica
del niño a la observación de su padre. El niño ha dibujado una
casa y un hombre, el techo de la casa le llega al pecho del
personaje. El padre le dice a Seriozha, así se llama el niño, “Una
persona no puede ser más alta que una casa”, Seriozha una vez que
ha vuelto a mirar su dibujo le objeta a su padre, “Si dibujas más
pequeño al soldado, no se le podrán ver los ojos”. “¿Era
necesario rebatirle? De sus diarias observaciones sobre su hijo, el
procurador se persuadió de que los niños como los salvajes tienen
sus propios modos de ver y sus exigencias particulares, inaccesibles
para los adultos”. Shklovski nos dice que “los niños tienen su
propia jerarquía que es objetivada, incluyéndola en sus dibujos.
“Esto no ha cambiado hasta hoy, a pesar de que los niños vean
cuadros, fotos, cine y televisión”. Luego agrega que “los niños
dibujan en base a una jerarquía significante del detalle del
objeto”.</span></span></span></span></span></span></div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-top: 0.42cm;">
<br /></div>
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">
</span><div align="JUSTIFY" lang="es-ES">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">El otro episodio también viene de la
literatura rusa: “Taras Bulba”, Gogol describe el paso de los
cosacos por “la infinita, oleada, desértica y hermosa estepa”:
“Una sola vez Taras les mostró a sus hijos el pequeño punto que
ennegrecía en la remota hierba, diciéndoles: “¡Miren,
muchachos, he allí va cabalgando el tártaro!”.La cabecita con los
bigotes fijó en ellos abiertamente sus ojos estrechos, olfateó el
viento, como un galgo, y como el azufre se esfumó, al ver que los
cosacos eran trece personas”</span></div>
<div align="JUSTIFY" lang="es-ES">
<br /></div>
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">
</span><div align="JUSTIFY" lang="es-ES">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">El tártaro es un contrincante de
Taras. El cosaco, en los hábitos mismos del jinete, ve la diferencia
de su propio modo de montar, comenta Shklovski y prosigue, “al
reconocer al jinete termina de pintarlo con los invisibles “bigotes”
y sus “ojos estrechos”. “En la literatura a su manera se
destacan los centros axiales evocando su recuerdo metonímicamente, o
sea recordando señas o rasgos ligados por contigüidad”.</span></div>
<div align="JUSTIFY" lang="es-ES">
<br /></div>
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">
</span><div align="JUSTIFY" lang="es-ES">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">Observaciones y apuntes como estos
abundan en los escritos de Viktor Borísovich Shklovski. Durante mis
estudios en la Universidad Patricio Lumumba en los años sesenta se
había dejado de nombrar a los formalistas, no sólo en nuestra
universidad, sino que en general. Compartí durante dos días varias
horas de amenas charlas con el gran poeta chileno, Gonzalo Rojas.
Vino a Moscú a impartir charlas en la Universidad Lomonosov sobre
teoría literaria. En una de nuestras charlas me expresó su enorme
sorpresa de que en Rusia se tuvieran en el olvido a los formalistas
rusos. Me dijo que en sus cursos en la Universidad de Concepción
eran de obligada mención y estudio. Ya en los años setenta o
incluso a finales de los sesenta se volvieron a oír algunos nombres
y a reeditarlos. El nombre de Viktor Borísovich Shklovski me era ya
entonces familiar por algunas crónicas literarias que solía
publicar en el semanal “Literaturnaya Gazeta” (familiarmente los
moscovitas decían “literaturka”). Supe muchos años después que
vivía no lejos, no muy lejos de la Plaza Pushkin, o sea que bien
hubiéramos podido cruzarnos por aquella ancha calle que entonces se
llamaba “Perspectiva Gorki”.
</span></div>
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">
</span>Carlos Abregohttp://www.blogger.com/profile/16704439489275834563noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8785074215277757880.post-66474399759257194792018-03-21T01:47:00.002+01:002018-03-21T02:47:49.644+01:00Cuatro textos sobre el lenguaje<br />
<br />
<span style="font-size: large;"><span style="color: red;">Definición platónica de función</span></span><br />
<br />
<span style="font-size: large;"><span style="color: red;">
</span></span>
<br />
<div align="JUSTIFY" style="font-style: normal; font-weight: normal; line-height: 138%; margin-bottom: 0cm; text-decoration: none;">
<span style="color: black;"><span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;"><span style="background: transparent;">Heredé
un viejo y apolillado ejemplar de “La República” de Platón, lo
adquirí allá por los ochenta en una venta organizada por la
Biblioteca de la Escuela de Estudios Hispano-americanos de la rue
Saint Guillaume. Tuve mejor suerte con las Obras Completas de Nicolás
Guillén y algunas novelas de Alejo Carpentier. Estas últimas las he
conservado hasta ahora y las uso mucho. El ejemplar de “La
República” quedó destartalado en mis primeros intentos de
consulta. Irremediablemente fue sepultado en el tacho de la basura,
con mucho dolor fetichista. Mi primera y parcial lectura de esta obra
platónica fue en ruso y remonta a los años sesenta, en Moscú.</span></span></span></span></div>
<br />
<br />
<div align="JUSTIFY" style="line-height: 138%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: black;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent;">Una
amiga con mucha imprudencia, en una conversación rimó el sintagma
‘República de Platón’ con ‘Macrón’, era una broma, pero me
dejó muy pensativo y huérfano de todo comentario, pues me bastaron
fragmentos de segundos para darme cuenta que de esa obra no tenía un
recuerdo firme y circunstanciado, ni siquiera para aderezar la
conversación agregando otra bromita. Como en estos días ando de
lecturas platónicas, algunos diálogos como el Gorgias, el
Protágoras, el Eutidemo y otros, además que encontré a buen precio
la obrita poco citada de Aristóteles, “Etica a Eudemo”, me fui a
desenterrar “La République” de Platon. Mis lecturas platónicas
y aristotélicas son en francés. Lo que es normal viviendo en
Francia, no obstante esto me trae un sinfín de contrariedades cuando
quiero en mis artículos citar algunas de mis lecturas, pues no tengo
a mano las versiones españolas. Busco entonces en la tela de araña
cibernética alguna traducción a nuestra lengua. A veces hay en
variantes en </span></span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="text-decoration: none;"><i><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent;">pdf</span></span></i></span></span><span style="color: black;"><span style="text-decoration: none;"><span style="background: transparent;">
</span></span></span><span style="color: black;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent;">y
puedo descargarlas y utilizarlas con comodidad y hacer rápidas
buscas.</span></span></span></span></span></span></span></div>
<br />
<br />
<div align="JUSTIFY" style="line-height: 138%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="color: black;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent;">Ya
una vez conté las divergencias que encontré entre la versión
francesa y portuguesa con la traducción española </span></span></span></span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent;">de una <a href="http://cosastanpasajeras.blogspot.fr/2006/06/movimientismo-o-mala-traduccin.html" target="_blank">carta</a> de
Marx a un corresponsal alemán, Wilhelm Bracke, en realidad se trata
de una frase adverbial, pero que ha dado pábulo hasta para crear un
término “movimientismo” aplicado al Foro Social Mundial y a
otros organizaciones sociales. En esta ocasión me he topado con un
caso similar, llevaba ya unas cuantas decenas de páginas leídas y
en un rinconcito de mis neuronas me pellizcaba una definición de
Platón de </span></span></span></span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-style: normal;"><b><span style="background: transparent;">función</span></b></span></span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent;">,
que está en el Primer Libro de “La República” (352e-353d). La
busqué de nuevo y me pareció que Platón señala un aspecto mayor
de la función y que aunque no sea especialista en Platón, ni perito
en las definiciones de ‘función’, no tengo memoria que se
refieran a la defición en cuestión. La he buscado en léxicos de la
filosofía de Platón y no la he encontrado, en artículos que se
refieren a las funciones del Alma no aluden a la definición
platónica de ‘función’ y Platón (Sócrates) mantiene todo ese
debate con Trasímaco previamente a discurrir sobre las funciones del
Alma, como un previo.</span></span></span></span></span></span></span></div>
<br />
<br />
<div align="JUSTIFY" style="line-height: 138%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: black;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent;">Quise
hablar de ella porque se acomoda a lo que sostengo sobre la función
fundamental del lenguaje, la comunicación. Busqué entonces una
traducción al castellano, encontré una versión en </span></span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="text-decoration: none;"><i><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent;">pdf</span></span></i></span></span><span style="color: black;"><span style="text-decoration: none;"><span style="background: transparent;">
</span></span></span><span style="color: black;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent;">y
busqué la palabra “función” y el buscador me dice en un dos por
tres que esa palabra no se encuentra en todo en el texto. Viene en la
amplia Introducción de Manuel Fernández-Galeano y en las notas de
ésta. La palabra función que aparece sobre todo en las notas no se
refiere al pasaje que quería comentar. Busqué el pasaje guiado por
la numeración internacional de la obra y me doy cuenta que el
traductor al castellano no concuerda con la traducción al francés,
en vez de ‘función” me he topado con la palabra ‘operación’,
como se darán cuenta una y otra palabra son distintas en su
significación. Una función puede ejecutarse realizando determinadas
operaciones, pero no las hace coincidir en su significado, ni en su
papel práctico.</span></span></span></span></span></span></span></div>
<br />
<br />
<div align="JUSTIFY" style="font-style: normal; font-weight: normal; line-height: 138%; margin-bottom: 0cm; text-decoration: none;">
<span style="color: black;"><span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;"><span style="background: transparent;">Me
entraron dudas muy fuertes, será que la palabra griega tenga doble
uso, eso puede suceder. Además por la influencia latina en los
estudios platónicos y la de Santo Tomás es posible que la palabra
‘función’ aparece tanto en las traducciones en francés, como en
italiano. En todo caso mis escrúpulos no me permitían variar la
traducción que tenía en manos. Pero no me iba a dar por vencido y
milagrosamente opté por lo más fácil y lo más honesto, busqué
otra traducción y al llegar al pasaje en cuestión mi júbilo fue
inmenso, en la nueva traducción el traductor usaba la palabra
“función”.</span></span></span></span></div>
<br />
<br />
<div align="JUSTIFY" style="font-style: normal; font-weight: normal; line-height: 138%; margin-bottom: 0cm; text-decoration: none;">
<span style="color: black;"><span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;"><span style="background: transparent;">La
definición en cuestión es lapidaria, aunque no viene en la forma de
“la función es…”. Sale del diálogo, envuelta primero en una
pregunta socrática y luego de una serie de preguntas y respuestas
llega a ella: </span></span></span></span>
</div>
<br />
<br />
<div align="JUSTIFY" style="line-height: 138%; margin-bottom: 0cm; text-decoration: none;">
<span style="color: black;"><span style="background: transparent;">“—<span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">Ahora,
yo pienso, comprenderías mejor lo que antes decía preguntando si no
sería la función de cada cosa la que obra sola o mejor que las
demás”. </span></span></span></span></span></span>
</div>
<br />
<br />
<div align="JUSTIFY" style="font-style: normal; font-weight: normal; line-height: 138%; margin-bottom: 0cm; text-decoration: none;">
<span style="color: black;"><span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;"><span style="background: transparent;">En
el texto platónico vienen los ejemplos de los ojos cuya función es
ver, la vista, la de los oídos, oír, la audición. En estos casos
la función es única y sólo esos órganos pueden ejecutarlas. Pero
es que en la definición viene “sola o mejor”. Están estos
ejemplos en que la función ni siquiera puede existir en otra parte
que en los ojos y los oídos. Pero cuando se dice “mejor”
presupone que existe variedad posible de ejecuciones y Platón da
otro ejemplo:</span></span></span></span></div>
<br />
<br />
<div align="JUSTIFY" style="line-height: 138%; margin-bottom: 0cm; text-decoration: none;">
<span style="color: black;"><span style="background: transparent;">“—<span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">¿Y
qué?, ¿cortarías el sarmiento de una viña con un cuchillo, una
lanceta y muchos otros [instrumentos]?</span></span></span></span></span></span></div>
<br />
<br />
<div align="JUSTIFY" style="line-height: 138%; margin-bottom: 0cm; text-decoration: none;">
<span style="color: black;"><span style="background: transparent;">“—<span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">¿Por
qué no?</span></span></span></span></span></span></div>
<br />
<br />
<div align="JUSTIFY" style="line-height: 138%; margin-bottom: 0cm; text-decoration: none;">
<span style="color: black;"><span style="background: transparent;">“—<span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">Pero
con ningún otro, creo, lo harías tan bien como con una podadera que
fue hecha para eso.</span></span></span></span></span></span></div>
<br />
<br />
<div align="JUSTIFY" style="line-height: 138%; margin-bottom: 0cm; text-decoration: none;">
<span style="color: black;"><span style="background: transparent;">—<span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">Verdaderamente”.</span></span></span></span></span></span></div>
<br />
<br />
<div align="JUSTIFY" style="font-style: normal; font-weight: normal; line-height: 138%; margin-bottom: 0cm; text-decoration: none;">
<span style="color: black;"><span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;"><span style="background: transparent;">Pero
hay algo que ha quedado afuera del diálogo con Trasímaco, el
cuchillo puede cortar el sarmiento, pero no es lo que mejor ejecuta,
para cortar el sarmiento está la podadera. Tal vez alguna vez la
podadera podrá remplazar al cuchillo, pero no se hará mejor que con
el cuchillo.</span></span></span></span></div>
<br />
<br />
<div align="JUSTIFY" style="font-style: normal; font-weight: normal; line-height: 138%; margin-bottom: 0cm; text-decoration: none;">
<span style="color: black;"><span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;"><span style="background: transparent;">Les
dejo hasta aquí, sin otro comentario, ni su aplicación a la función
comunicativa del lenguaje. Sobre esto pierdan cuidado voy a volver
obligadamente. </span></span></span></span><br />
<br />
<h3 class="post-title entry-title" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><span style="color: red;"><span style="font-weight: normal;"><span style="font-family: "batang" , serif;">La función del lenguaje</span></span></span></span></h3>
</div>
<div align="JUSTIFY" style="font-style: normal; font-weight: normal; line-height: 138%; margin-bottom: 0cm; text-decoration: none;">
<br /></div>
<h3 class="post-title entry-title" style="text-align: justify;">
<span style="font-weight: normal;"><span style="color: black;"><span style="font-family: "batang" , serif;">S<span style="font-size: small;">igo
con el tema de la función: un aspecto de todo este tema es
distinguir perfectamente cuál es la conexión entre función y
funcionamiento. La proximidad etimológica evita cuestionar este
nexo. La función en realidad se puede entender como la misión que
le adjudicamos a una cosa, su destinación, es decir para qué sirve.
El funcionamiento es la puesta en marcha del mecanismo interno de la
cosa para conseguir nuestro objetivo, para que la cosa cumpla con su
función.</span></span></span></span></h3>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;">Este
mecanismo interno es lo que Platón hacia el final del primer libro
de “La República” nombra “virtud” y que en nuestro lenguaje
actual llamaríamos “cualidad o cualidades”. Aunque nuestros
diccionarios modernos conservan el significado que usaban los
antiguos y lo ponen como el primero, así lo hacen los académicos y
también María Moliner, “Actividad o fuerza de las cosas para
producir o causar sus efectos”, reza el DRAE. El célebre lingüista
francés André Martinet nos dice en su libro “Fonction et
dynamique des langues”, Armand Colin, 1989, París: “No obstante
hay que entender bien que el funcionamiento lingüístico, como todo
funcionamiento, es una sucesión de causas y efectos” (pp. 27, la
trad. es mía). Las causas son la ejecución y los efectos son la
consecución del objetivo, que en definitiva es la función de la
cosa.</span></span></div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;">Desde
el inicio de la humanidad, desde los primeros instrumentos de piedra
surgió esta combinación estrecha entre lo que se proponían los
hombres primitivos y la manera de conseguirlo. Partir una piedra con
otra fue tal vez la primera función que se propusieron, fue su
objetivo, su deseo, pero luego llegó la creación (el invento) del
martillo que combinó el mazo con el mango. La eficacidad del golpe
es proporcional a la fuerza del brazo y del peso de la piedra (con
todos los riesgos para los dedos de la mano). El mango multiplica la
fuerza y la efectividad. El golpe en los primeros tiempos fue
totalmente vertical. El que inventó el martillo de piedra fue tal
vez el primer sabio y un científico empírico. Su proyección para
idearlo incorporó un conocimiento práctico, el movimiento del brazo
y de la mano, al alargar la distancia entre la mano y el mazo aumentó
la fuerza del instrumento. En esto que acabo de escribir, he descrito
la formación de la cualidad, de la virtud del martillo. En la
cualidad se encierra el funcionamiento, que es la sucesión de las
causas y los efectos. La función también está en la virtud y está
doblemente como rectora de la acción y como finalidad, como objetivo
de la acción, estos dos momentos forman un todo.</span></span></div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;">El
invento del martillo es tan genial que este instrumento sigue
existiendo en su forma inicial y en nuevas formas, incluso
incorporado en otros instrumentos.</span></span></div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;">Si
ahora dejamos de lado el martillo y volvemos al lenguaje, si nos
preguntamos cuál es la función que le hemos designado, veremos que
lo que hemos dicho sobre el martillo lo podemos repetir. El lenguaje
responde a un cometido, a una necesidad, responde a una función:
comunicar, dar y pedir información y para obtenerlo debemos procurar
darnos a entender, lo necesitamos. Que tanto los instrumentos, como
la lengua nos sirven para conseguir los objetivos que nos hemos
propuesto, ha dado por resultado que muchos han llamado a las lenguas
(o al lenguaje en general) instrumento de la comunicación. Pero esta
analogía deja de lado diferencias esenciales, una de ellas es que
los instrumentos los inventamos, mientras que las lenguas las
aprendemos. </span></span></div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;">Es
cierto que una vez ya inventado el instrumento necesitamos aprender a
usarlo. Pero el aprendizaje de la lengua es una interiorización, su
existencia es tanto interna como externa, pues su uso es producir
sonidos que salen de nosotros para alcanzar los oídos de nuestros
interlocutores. La existencia externa de la lengua no es permanente,
los sonidos se desvanecen. Aristóteles en las primeras páginas de
su <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/%C3%93rganon" target="_blank">Organon</a></span></span><span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;">, en Categorías nos dice que en lo que concierne al discurso ninguna
de sus partes puede tener posición, ya que nada subsiste. Este modo
de ser del lenguaje, es decir su carácter efímero en el tiempo
también lo ha señalado Ferdinand de Saussure en “Ecrits de
linguistique générale” (pp. 32). Este es uno de los aspectos más
peliagudos para abordarlo, pues la posición de la que Aristóteles
nos dice que carece el discurso, plantea el problema de su modo de
existencia. Sobre este problema volveremos en otra oportunidad y para
tratar de resolverlo nos ayudaremos con los aportes y reflexiones del
pensador francés Lucien Sève. Aclaro desde ya que este último
problema entrará como un capítulo aparte de un estudio sobre el
lenguaje que me propongo por fin escribir.</span></span></div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<h3 class="post-title entry-title">
<span style="color: red;">La función del sonido y nuestra naturaleza</span></h3>
</div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<a href="https://www.blogger.com/null" name="firstHeading"></a>
<span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;">Prosigo con el tema de la
función, no obstante me veo obligado a dar un paso hacia atrás y
reparar una infortunada expresión que usé en el artículo anterior.
Me refiero a la pregunta ¿cuál es la función que le hemos
designado al lenguaje? Es necesario corregir ese verbo pues encierra
un error garrafal. Pues aunque ese plural es una especie de
universal: la humanidad y podría disculparme. No obstante su
significado implica una voluntad, una proyección y además una
acción anterior a la existencia de alguna lengua. Y esto es
imposible pues la capacidad lingüística es de alguna manera una
condición de la humanidad, la lengua (el lenguaje) es consubstancial
al hombre: sin lenguaje no hay hombres y sin hombres no hay lenguaje.
Este punto nos puede conducir muy lejos, hasta el origen del
lenguaje. Hay quien se deja ir por esta pendiente y sin darse cuenta
toman caminos peregrinos en los que apenas encontramos una serie de
elucubraciones sin que podamos probarlas y que no admiten refutación.
Algunos pretenden justificar la excursión por estos sinuosos parajes
suplantando el adjetivo 'peregrino' por 'razonable'. Entonces nos
cuentan sus hipótesis y nos afirman que esto es lo que
razonablemente se puede pensar que acaeció. Lo que llaman razonable
tal vez lo sea en el sentido que sus silogismos son formalmente
impecables, aunque sus mayores no pueden considerarse verdades
establecidas y ni siquiera admitidas por todos, se trata de falsos
lugares comunes, no hay nada que resulte patente.</span></span></div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;">La
función comunicativa del lenguaje surgió en la práctica misma de
las comunidades humanas. Es necesario decir que esta función no es
la única que desempeña el lenguaje, aunque se haya vuelto y sea la
fundamental y lo que <b>mejor</b> <span style="font-weight: normal;">haga
y además sea el medio que mejor lo hace.</span></span></span></div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-weight: normal;">Cuando
afirmo en la práctica misma, me refiero a que los hombres con todas
sus capacidades surgieron a través de un proceso milenario que
paulatinamente fue transformando su animalidad en humanidad. Esto
para mí significa que nuestra humanidad es otro tipo de animalidad
con nuevas características que han ido apareciendo, pero es
preciso decir algo importante, sumamente importante: es que el soma
humano no ha cambiado, no se ha transformado desde el surgimiento del
</span></span></span><span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;"><i><span style="font-weight: normal;">H</span></i></span></span><span style="text-decoration: none;"><span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;"><i><span style="font-weight: normal;">omo
sapiens. </span></i></span></span></span><span style="text-decoration: none;"><span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">En
lo que concierne nuestro cerebro su peso medio y volumen no ha
cambiado. Es posible que las conexiones neuronales y sus estructuras
funcionales hayan variado. En efecto, los estudios internacionales
dirigidos por Stanislas Dehaene del </span></span></span></span></span><span style="text-decoration: none;"><span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;"><i><span style="font-weight: normal;">Collège
de France</span></i></span></span></span><span style="text-decoration: none;"><span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">,
han revelado con la ayuda de imágenes por resonancia magnética
funcional (IRMf), que el aprendizaje de la lectura modifica
considerablemente la organización de nuestro cerebro. En las
personas alfabetizadas, las áreas de la vista y del lenguaje son más
extensas y se activan más fuertemente cuando se les muestra una
palabra escrita. Otro aspecto revelado por las investigaciones es el
hecho sorprendente de que la zona que se encarga de la escritura, en
los analfabetas se usa para la representación de los rostros
(<a href="http://cosastanpasajeras.blogspot.fr/2011/03/el-cerebro-la-escritura-y-la-vi-tesis.html" target="_blank">consultar aquí</a>)</span></span></span></span></span>
</div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">El
proceso milenario que llevó hasta la aparición del vertebrado
mamífero y primate que llamamos </span></span></span><span style="text-decoration: none;"><i><span style="font-weight: normal;">Homo
sapiens</span></i></span><span style="text-decoration: none;"> </span><span style="text-decoration: none;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">ha
recorrido millones de años, hay unos 500 millones de años que
aparecieron los vertebrados, unos 200 millones de años que surgieron
los mamíferos y unos 70 millones de años que emergieron los
primates. Esta evolución nos muestra dos cosas distintas, una
ramificación y una filiación, ambas muestran continuidad.</span></span></span></span></span></div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">Esto
es imprescindible tenerlo en mente, pues en la historia</span></span></span><span style="text-decoration: none;">
</span><span style="text-decoration: none;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">de
los estudios sobre el lenguaje y al considerar su origen, su carácter
acústico y la arbitrariedad del signo hay grandes lingüistas que
llegan al extremo de afirmar que los sonidos sirven de materia al
lenguaje </span></span></span><span style="text-decoration: none;"><span style="font-style: normal;"><b>por
mera casualidad</b></span></span><span style="text-decoration: none;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">,
que los hombres pudieron </span></span></span><span style="text-decoration: none;"><i><span style="font-weight: normal;">optar</span></i></span><span style="text-decoration: none;">
</span><span style="text-decoration: none;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">por
los gestos y darle al lenguaje un carácter visual, este es el caso
de un gran lingüista estadounidense, William D. Whitney. Primero los
hombres no optaron por nada, que fue el error de mi formulación
corregida al inicio de este artículo, sino que como muy certeramente
lo dice F. de Saussure al corregir al estadounidense: “además
Whitney va demasiado lejos cuando dice que nuestra elección ha
recaído por azar en los órganos vocales; en cierto modo, nos
estaban impuestos por la naturaleza”<a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8785074215277757880#sdfootnote1sym" name="sdfootnote1anc"><sup>1</sup></a>.
</span></span></span></span></span>
</div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">No
podemos hacer caso omiso de nuestra animalidad y de que somos
mamíferos, que emitimos sonidos naturalmente, el oído es un órgano
que percibe a distancia y el sonido se transporta por el aire que nos
acompaña siempre y no es como la vista que urge de la luz que no
está siempre presente. Esto es una evidencia que entraña otra cosa,
que el sonido es la materia </span></span></span><span style="text-decoration: none;"><span style="font-style: normal;"><b>adecuada</b></span></span><span style="text-decoration: none;">
</span><span style="text-decoration: none;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">para
el lenguaje.</span></span></span></span></span></div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div align="JUSTIFY" style="font-style: normal; font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; text-decoration: none;">
<span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;">Sin embargo el ginebrino
agrega de inmediato algo que trae consecuencias teóricas
distorsionadoras. Cito la continuación saussureana: "Pero en el
punto esencial el lingüista americano tienen razón a nuestro
parecer: la lengua es una convención, y la naturaleza del signo en
que se ha convenido es indiferente. La cuestión del aparato vocal
es, por tanto, indiferente”. De Saussure declara la lengua una
convención y vuelve al error de imputarles a los hombres la decisión
de una elección y esto en la naturaleza acústica del signo, que él
mismo nos acaba de afirmar que es nuestra naturaleza la que nos
impone usar los órganos vocales. </span></span>
</div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div align="JUSTIFY" style="font-style: normal; font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; text-decoration: none;">
<span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;">Aquí han surgido una serie
de problemas que necesitan un desarrollo mayor, que voy a ir tratando
poco a poco. Dejo pues hasta aquí esta parte.</span></span></div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
</div>
<div align="JUSTIFY" style="font-style: normal; font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; text-decoration: none;">
<span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;">.</span></span></div>
<div dir="LTR" id="sdfootnote1">
<span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;">F. de Saussure <span style="font-style: normal;">1980
Curso de lingüítica general, Madrid, AKAL/UNIVERSITARIA </span>
p. 36</span></span></div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div id="sdfootnote1">
<div class="sdfootnote">
<a class="sdfootnotesym" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8785074215277757880#sdfootnote1anc" name="sdfootnote1sym"></a><br />
<h3 class="post-title entry-title">
<span style="color: red;">Materialidad y linealidad del signo lingüístico</span></h3>
<h3 class="post-title entry-title">
<span style="color: red;"> </span></h3>
<h3 class="post-title entry-title">
<span style="color: red;">
</span></h3>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;">Una
de las cosas que más me han sorprendido en la historia de la
Lingüística es el papel que ha jugado durante décadas el rechazo,
de parte de Saussure, de tomar en cuenta la materialidad del lenguaje
y esto me sorprende pues muchas de las afirmaciones suyas sobre el
signo provienen justamente de esta materialidad. Lo que Saussure
llama “imagen acústica” no es otra cosa que la representación
mental de las características pertinentes para el lenguaje que
residen en los sonidos que pronunciamos para comunicarnos.</span></span></div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;">Lo
que se distorsiona con la actitud de F. de Saussure consiste en que
él traslada por completo la realidad del objeto lingüístico al
interior del cerebro como entidades mentales. La materialidad del
lenguaje ha quedado afuera, siendo parte genuina y un componente
esencial de las lenguas. El ambiente intelectual de la época impidió
que esta actitud ideológica fuera denunciada. Sobre todo que
claramente esto perturbaba toda la estructura teórica del
pensamiento saussureano. Una de las peores consecuencias fue que
algunos llegaron a expulsar de los estudios estrictamente
lingüísticos la fonética. Aunque esto se fue corrigiendo a partir
de la difusión de los estudios y posiciones de la Escuela de Moscú
y Kazán a través del Círculo de Praga. Aquí, en parte, me estoy
refiriendo a Baudouin de Courtenay y al poco citado, incluso por R.
Jacobson, L. V. Scherba. Esto se puede resaltar por el cambio
ocurrido en la concepción de K. Bühler, aquí cita explícitamente
a N. S. Trubetzkoy y al lado de la Fonología reaparece la Fonética:
“De este modo se puede y se debe desdoblar el tratamiento
científico de los fonemas exactamente como lo requiere la
intelección lógica. Pueden considerarse, en primer lugar, como lo
que son “por sí”, y en segundo lugar <i>sub specie </i><span style="font-style: normal;">de
su destino de funcionar como signos; la fonética hace una cosa y la
fonología la otra” (Teoría del lenguaje, Alianza Editorial,
Madrid, 1985, pág. 64).</span></span></span></div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div align="JUSTIFY" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;">Los
sonidos (la materia adecuada del lenguaje como he dejado anotado
anteriormente) para cumplir su función fonológica tienen
obligatoriamente que tener características determinadas que resultan
ser diacríticas. Es esto lo primero que retiene el lingüista para
llegar a la descripción fonológica y además lo que es fundamental,
los hablantes las toman en cuenta para conformar y distinguir los
signos lingüísticos.</span></span></div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div align="JUSTIFY" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;">Los
elementos diacríticos pertenecen en propio a los sonidos que
emitimos, que nosotros reconocemos en ellos, es cierto que este
reconocimiento es una actividad mental, no obstante esta actividad
para poder realizarse depende de la existencia exterior de los
sonidos, los sonidos no sólo preexisten a la actividad mental de
reconocimiento de las características diacríticas, útiles para
distinguir los signos, sino que sin ellos es imposible la
comunicación. Por consecuencia es absurdo repetir en este sentido,
que lo único que cuenta es la diferencia entre las unidades fónicas,
cuando esto supone que ella, la diferencia, se origina sólo al
exterior de cada unidad. </span></span>
</div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div align="JUSTIFY" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;">Incluso
que fuera absolutamente “espiritual” la identidad de cada unidad
es más que necesaria para distinguirla y oponerla al resto de
unidades sonoras que constituyen el sistema fonológico. En el largo
y difícil proceso de aprendizaje del uso de una lengua por los niños
nos damos cuenta que la identificación del sonido y de la
articulación que le corresponde es una etapa primordial y antes del
uso oposicional lo primero que se asimila es que ese sonido es parte
de una unidad diferente, de otro nivel, o sea que sirve para
construir unidades con una significación, que según la terminología
de André Martinet las llamaremos <b>monemas</b>.</span></span></div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div align="JUSTIFY" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;">Uno
de los principios fundamentales del signo es la linealidad del
significante y esta linealidad no proviene sólo por el tiempo, se
trata de una realidad espacio-temporal. De Saussure insiste y
persiste en su error e igualmente sorprende que nos hable de la
“naturaleza auditiva”, ésta es la consecuencia de la naturaleza
sonora del significante y la linealidad se da en el tiempo, cada
sonido viene uno después del otro y además se desplaza en el
espacio de igual manera. No se puede dejar de señalar estos detalles
de palpable evidencia, pero obscurecidos por la negación de la
materialidad del signo lingüístico. La emisión y audición son
inseparables en los actos del habla, forman una unidad.</span></span></div>
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div align="JUSTIFY" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;">Seguiré
con el tema en un próximo artículo. </span></span>
</div>
<h3 class="post-title entry-title">
<span style="color: red;"> </span></h3>
<h3 class="post-title entry-title">
<span style="color: red;"> </span></h3>
<h3 class="post-title entry-title">
<span style="color: red;"><br /></span></h3>
</div>
</div>
<h3 class="post-title entry-title">
<span style="color: red;"> </span></h3>
<div align="JUSTIFY" style="font-style: normal; font-weight: normal; line-height: 138%; margin-bottom: 0cm; text-decoration: none;">
<span style="color: black;"><span style="font-family: "batang" , serif;"><span style="font-size: small;"><span style="background: transparent;"> </span></span></span></span>
</div>
Carlos Abregohttp://www.blogger.com/profile/16704439489275834563noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8785074215277757880.post-54734233767034280412018-02-09T01:42:00.004+01:002018-02-09T01:42:58.799+01:00Sueño antes de Navidad
<div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: large;">En vísperas de Navidad,
durante mi estadía en casa de mi hija, tuve un sueño muy extraño.
Estaba en un recinto amplio y bien iluminado, en una tarima situada
en un extremo del lugar, había una mujer bastante elegante, de unos
cuarenta años, estaba poniendo orden en una serie de revistas
dedicadas a mujeres de todo el mundo, muchas escritoras y poetas.
Daba la impresión que ella tenía que ver con la selección de los
artículos y del personaje principal de la revista. Le propuse que le
dedicara un númer a Claribel Alegria, una poeta salvadoreña.
Siempre la he considerado una paisana, incluso en los sueños. La
mujer que ordenaba las revistas, se mostró interesada, pero en algo
adiviné que lo hacía por simple amabilidad, que no sabía quién
era Claribel, le resumí lo que sabía y sacó una libretita y anotó
algo.
</span></div>
<span style="font-size: large;">
</span><div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span>
</div>
<span style="font-size: large;">
</span><div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: large;">En ese momento entró al
recinto una excolega de la Biblioteca Municipal de Sarcelles, que
solía atribuirse funciones que no tenía, aunque era una de las más
antiguas en el lugar. En todo caso, en el sueño atravesó parte de la
gran sala (que no coincidía con nuestra biblioteca local), se me
acercó y con un tono bastante autoritario y culpabilizador me <span lang="es-ES">dijo:</span></span></div>
<span style="font-size: large;">
</span><div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span>
</div>
<span style="font-size: large;">
</span><div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: large;">—<span lang="es-ES">¡Carlos!
¡Se le ha olvidado que tenemos reunión!</span></span></div>
<span style="font-size: large;">
</span><div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span>
</div>
<span style="font-size: large;">
</span><div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: large;"><span lang="es-ES">Me le
quedé viendo sorprendido y le respondí:</span></span></div>
<span style="font-size: large;">
</span><div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span>
</div>
<span style="font-size: large;">
</span><div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: large;">—<span lang="es-ES">Voy
a ir más tarde.</span></span></div>
<span style="font-size: large;">
</span><div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span>
</div>
<span style="font-size: large;">
</span><div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: large;"><span lang="es-ES">Ella
siguió de largo y desapareció. En ese momento me veo frente a frente con un
actor francés, famosísimo en la primera mitad del siglo XX y muy
recordado hasta ahora, <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Louis_Jouvet" target="_blank">Louis Jouvet</a>. Trae en sus manos cuatro
libretas de apuntes que reconozco, son mías. Jouvet levantó la mano
blandiendo las libretas y se exclamó:</span></span></div>
<span style="font-size: large;">
</span><div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span>
</div>
<span style="font-size: large;">
</span><div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: large;">—<span lang="es-ES">¿Qué
es esto? Es una vergüenza, un puro desorden. Esto merece presentarlo
al Consejo Constitucional...</span></span></div>
<span style="font-size: large;">
</span><div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span>
</div>
<span style="font-size: large;">
</span><div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: large;"><span lang="es-ES">Al oír
semejante imprecación me espanté y me desperté.</span></span></div>
<span style="font-size: large;">
</span><div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span>
</div>
<span style="font-size: large;">
</span><div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: large;"><span lang="es-ES">No
suelo buscar significados a los sueños, no obstante anoto al
despertar aquellos que me impresionan por la extravagancia de las
escenas. Este es uno de ellos. Retrospectivamente me doy cuenta que
este sueño lo tuve unas semanas antes del fallecimiento de nuestra
poeta. Por mera casualidad veo su nombre casi todos los días, al
levantarme y salir del dormitorio. En uno de los estantes tengo entre
otros su libro “Cenizas de Izalco”.</span></span></div>
<span style="font-size: large;">
</span><div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span>
</div>
<span style="font-size: large;">
</span><div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: large;"><span lang="es-ES">La
excolega y Louis Jouvet no sé que vinieron a hacer en mis sueños,
ni por qué.Por otro lado no veo que puedan tener que ver mis libretas con esa institución francesa.</span></span>
</div>
Carlos Abregohttp://www.blogger.com/profile/16704439489275834563noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-8785074215277757880.post-72740168117015559872017-10-04T02:34:00.001+02:002017-10-04T03:09:24.313+02:00Aglaia afuera de la novela<div dir="ltr" id="docs-internal-guid-95014c45-e4c8-0d80-87f4-00917607335f" style="line-height: 1.38; margin-bottom: 0pt; margin-top: 0pt; text-align: justify;">
<span style="background-color: transparent; color: black; font-family: "arial"; font-size: 11pt; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; text-decoration: none; vertical-align: baseline;">Ignoro las razones precisas por las que me puse anoche a leer uno de los primeros capítulos de la novela de León Tolstoi “Ana Karenina”, el episodio en que Stiva Volkonski se levanta, se viste, lee las cartas y toma el desayuno consultando los diarios. Tal vez buscaba las agudas reflexiones del narrador sobre los diarios liberales que leía Stiva y sus motivaciones de esa elección. Luego Stiva se va a enfrentar a su mujer y a suplicarle que lo perdone por su traición con la nodriza de sus hijos. Esto sucedió anoche, luego se me cerraban los ojos, pesados, llenos de escamas. En algún momento de la noche soñé y el sueño me angustió, sin que fuera realmente una pesadilla. </span></div>
<br />
<div dir="ltr" style="line-height: 1.38; margin-bottom: 0pt; margin-top: 0pt; text-align: justify;">
<span style="background-color: transparent; color: black; font-family: "arial"; font-size: 11pt; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; text-decoration: none; vertical-align: baseline;">Tengo heroínas preferidas, una de ellas es Aglaia de “El Idiota” de Fedor Mijailovich Dostoievski. Soñé que Aglaia se había salido de las páginas de la novela, de mi novela, esa que tengo en mis estantes. Se salió y la vi caminar en estos tiempos por calles de una ciudad que tomé como San Petersburgo, pero cuya fisionomía era una sorprendente, extraña mezcla entre París y Moscú. La veía caminar como perdida, buscando el camino, no sé hacia dónde. Me entró un temor oceánico, no sé por qué mi temor era que se extraviara y nunca, nunca volviera a entrar en la novela. En el camino, yendo detrás de ella, a una distancia prudente, mi temor era también que me viera y se diera cuenta que andaba fuera de su destino, pues yo soy de este tiempo. No le busquen lógica al asunto. </span></div>
<br />
<div dir="ltr" style="line-height: 1.38; margin-bottom: 0pt; margin-top: 0pt; text-align: justify;">
<span style="background-color: transparent; color: black; font-family: "arial"; font-size: 11pt; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; text-decoration: none; vertical-align: baseline;">De repente ella comienza a subir desde la plaza Noguiná (le cambiaron el nombre dos veces, plaza china y ahora plaza eslava) hacia el Kremlin, pero no como de seguro es ahora esa calle, ni siquiera como fue cambiando en los años sesenta, cuando yo mismo transité por ella noche tras noche para ver el cambio de guardia del Mausoleo de Lenin. En esa calle hubo una casa solariega que perteneció a la familia Romanov, la familia de los últimos monarcas rusos. En esa casa no sé desde cuándo hubo una biblioteca de libros en lenguas extranjeras. Bueno en mi sueño, no recapacité en ese detalle, entré para verificar en la novela si era cierto que mi Aglaia se había salido de las páginas. Abrí con extrema premura la novela y en ninguna surgía el nombre de mi heroína. Salí aún más angustiado de la biblioteca y no sé por qué iba seguro que la volvería a encontrar cruzando la Plaza Roja. La vi de lejos, a punto de doblar hacia la calle Nikolskaya. La plaza estaba muy concurrida, me abrí camino y temí perderla en esa calle. Hay pasaje que parte de esa calle y que lleva a otras plazas pasando al lado del Kazanski Sabor (un templo). Corrí y vi que caminaba por la acera de la derecha, me calmé, no iba a bajar hacia la Plaza Revolución, hacia el Bolshoi. Siguió hasta la plaza Lubianka. Pero ya en la plaza no reconocí el lugar, lo habían cambiado y poco a poco la ciudad se me fue transformando en un París eslavo. Traté de adelantarme, verla de frente, ver su rostro, comprobar que era como me la había imaginado. Fue en ese momento, cuando ya iba a contemplarla de frente que me desperté. </span></div>
<br />
<div dir="ltr" style="line-height: 1.38; margin-bottom: 0pt; margin-top: 0pt; text-align: justify;">
<span style="background-color: transparent; color: black; font-family: "arial"; font-size: 11pt; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; text-decoration: none; vertical-align: baseline;">Abrí mi ejemplar y mi Aglaia ha vuelto a entrar en las páginas de la novela. </span></div>
Carlos Abregohttp://www.blogger.com/profile/16704439489275834563noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8785074215277757880.post-38584502711363242222017-03-31T03:55:00.000+02:002017-03-31T03:55:51.421+02:00Encrucijada<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">¿Lejana o distante?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">El abismo es el mismo.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /><span lang="ES"></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"> </span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Es un ruido que se ha ido</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">en la quebrada,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">retumbando,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">con las sufridas piedras,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">lágrimas calcinadas,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">por este curso</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">que serpentea</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">para dilatar la pena.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /><span lang="ES"></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"> </span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Nada desemboca en la nada.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">¿El mar?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Esa inmensidad no tiene tiempo</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">para abrir sus fauces</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">y tragarse la implacable ausencia.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /><span lang="ES"></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"> </span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Pude ver un instante,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">¿imaginado?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Tal vez soñado,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">corto, lo sé, </span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">unas manos abiertas</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">como alegres mariposas</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">que deseaban secar</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">la sal de mis mejillas</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">y las sentí tiernas,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">palpando la herida,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">acallando el llanto.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /><span lang="ES"></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"> </span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">La ilusión fue certera.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Fertil,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">como son las serpientes</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">en las noches de plenisombra.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Ciega,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">como toda ilusión,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">no creyó que el presente,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">tenaz,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">viaja por los mismos </span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">senderos</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">que llevan al pasado.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /><span lang="ES"></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"> </span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">¿El recuerdo?</span></div>
<span lang="ES">El recuerdo no sabe de caminos.</span>Carlos Abregohttp://www.blogger.com/profile/16704439489275834563noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8785074215277757880.post-13439555851000564032016-08-30T14:49:00.001+02:002016-08-30T14:49:09.665+02:00Judeo-español: Un castellano del siglo XV que vive aún<b><span class="author"><i>Por Rifka Cook</i></span></b><br />
<span class="author"><i> </i></span>
<br />
<br />
<span class="capitular"><b>E</b></span>l año 1492 es un año clave
en la historia: Cristóbal Colón llega por primera vez al continente americano
con ayuda de los reyes católicos. En ese mismo año se expulsa a los judíos y
moros de la Península Ibérica. Los primeros habitaron en dicha región por
espacio de diez siglos: el modo de vida, las costumbres, las pautas culturales y
el idioma peninsular se había enraizado en ellos.<br />
<br />
El contacto con España,
que siguió manteniéndose aún varias generaciones después de la expulsión,
imprimió un carácter hispánico a esa comunidad judía y enriqueció su cultura al
consolidar una fusión hispano-judaica de la que nacería la lengua
judeo-española.<br />
<br />
Casi dos siglos después de la expulsión, el movimiento
emancipador que se inició con la Revolución Francesa dio oportunidad a los
judíos de participar en la vida pública de los distintos países que garantizaban
la igualdad de derechos para todos sus súbditos. Con el fin de facilitar el
desenvolvimiento en los ámbitos civil y/o político los sefardíes se vieron
obligados a adoptar los idiomas de los países donde vivieron. Como consecuencia
de ello, el judeo-español, la lengua hablada por los sefardíes, se fue relegando
mientras nacían formas nuevas de ésta; es decir, nace lo que se conoció más
tarde como las variantes dialectales del judeo-español.<br />
<br />
El éxodo de los
sefardíes hacia las diferentes ciudades siguió dos caminos: hacia el occidente,
donde el judeo-español sucumbió relativamente pronto y hacia el
oriente(Salónica, Esmirna, Rodas, Constantinopla, Bosnia, El Cairo, Jerusalem)
donde a pesar de las diferentes etnias (italianos, sicilianos, askenazíes,
griegos, provenzales y germánicos) que encontraron sobre todo en Salónica la
lengua de los sefardíes prevaleció sobre los otros dialectos. Como testimonio
está la descripción que hace el historiador Nehama en su obra <i>Historie des
Israelites de Salonique</i>:<br />
<br />
<dir>
<dir>..."Sobre todas las lenguas habladas en Salónica en aquella época predomina
el castellano, que conoce la mayoría de estos hombres"</dir></dir><br />Al
emplear el término "castellano", Nehama no se refiere al significado actual de
este vocablo, sino al idioma hablado por los desterrados, en el que se conjuga
el español y el hebreo.<br />
<br />
B. <u>LOS INVESTIGADORES Y EL CONCEPTO DE
JUDEO-ESPAÑOL </u><br />
<u> </u>
<br />
<br />
<i>Ladino, judezmo, romance, españolit, español,
judeo-español,</i> lengua de los judíos son las diferentes denominaciones que se
le da a la lengua utilizada por los judíos expulsados de España en 1492 y sus
descendientes.<br />
<br />
La Enciclopedia Judaica Castellana (1949), en un artículo
sobre el <b><i>Ladino </i></b>comenta que después de la expulsión de los judíos
de España "el ladino llegó a ser sinónimo del español, pero en la forma que lo
hablaban los desterrados."
Frente a esta posición está la del investigador
Jacob Hasán(1980) quien afirma que el <b><i>ladino</i></b> no debe ser
considerado como sinónimo de <i>lengua hablada</i> sino como <i>lengua
calco</i><b> </b>(de copia) que se utiliza para traducir <i>textualmente</i> al
romance los textos litúrgicos hebreos. Es decir, el <i>ladino </i>es la lengua
que se utiliza sólo para traducir los textos sagrados del hebreo al español de
la Edad Media, manteniendo una "fidelidad ciega" al texto original. El profesor
Haim Vidal Sephia (1981) comparte la opinión del profesor Hasán y lo expresa a
través de un análisis comparativo que establece entre un versículo (Deuteronomio
18:16) de la Biblia de Constantinopla (1547) y del texto en
hebreo:<br />
<br />
<i>Texto en Hebreo:</i><b>Haesh haguedolá
hazot</b><br />
<b><br /></b><i>Texto en Ladino:</i><b>la fuego la grande la
esta</b>".<br />
<br />
Las palabras: <b><i>la fuego, la grande, la esta</i></b> se
tradujeron textualmente, palabra por palabra del texto hebreo "haesh, haguedolá,
hazot". La palabra <i>fuego </i>es femenino en hebreo, mas no en español, por lo
tanto el artículo que acompaña al sustantivo está en femenino, se respeta la
regla de concordancia entre artículo y sustantivo, otro aspecto relevante es la
del artículo que acompaña al adjetivo (ha-guedola, ha-zot): se atiende pues a la
sintaxis hebrea y no a la española.<br />
<br />
Este concepto de <i>ladino </i>es
compartido también por el investigador y autor de varios libros relacionados con
la lengua y literatura judeo-españolas, Manuel Alvar (1969), quien agrega al
concepto, la transcripción de la misma: "el <i>ladino</i> es la lengua de los
textos litúrgicos con caracteres Rashi.<br />
<br />
Por su parte, Moshé Shaúl(1979)
define el judeo-español como la lengua hablada por los descendientes de los
judíos expulsados de España en 1492; opinión compartida también por el profesor
Vidal Sephia y por Pascual Recuero.<br />
<br />
De lo anterior se infiere que existe
una notable diferencia entre el término de <b><i>Ladino</i></b> y el de
<b><i>Judeo-español: </i></b>la primera identifica a la lengua calco, se usa
solo en la traducción de textos sagrados: la Biblia, los libros de oraciones y
costumbres; mientras que la segunda alude a la lengua con que se expresa la
comunidad sefardí, tanto desde el punto de vista oral en su comunicación a
diario, como el escrito en sus novelas, poesías, ensayos, prensa o bien para
traducir textos no-religiosos de otros idiomas.<br />
<br />
C.
<u>FONÉTICA</u><br />
<u><br /></u><br />Varios investigadores han tratado este aspecto de la
lengua, a saber: Wagner, Ortega, Luria, Alvar y otros quienes han procurado dar
normas generales sobre la pronunciación de esta lengua.<br />
<br />
Toda comunidad
sefardí está formada por grupos étnicos de diferentes orígenes, hecho que dio
origen a una peculiar manera de pronunciar esta lengua. En unos, hay influencia
marcadamente italiana, francesa en otros, en algunos turca o portuguesa y mezcla
de todos ellos en la mayoría, aunque han conservado los principales rasgos
fonéticos del español del siglo XV. Si se trata de textos escritos - como señala
Recuero, (1964)-, cada comunidad tiende a la búsqueda de transcripciones lo más
semejante posible a la lengua de la región.<br />
<br />
A continuación se señalarán
algunos criterios utilizados actualmente para transcribir, fonéticamente, el
judeo-español:<br />
<br />
<dir>
<dir>1. El empleado por los redactores de la revista <i>Aki Yerushalayim </i>que
se publica en Jerusalem, Israel a través de la emisora radial <i>Kol Israel,
</i>cuyo responsable es el investigador Moshé Shaúl.
2. El empleado por
Mihael Molho (1980), otro investigador de la lengua judeo-española.
<br />
3. El
utilizado por los redactores de la Revista Sefarad que se publica en Madrid,
España.</dir></dir><br />
Con respecto al método de transcripción fonética empleados por
Molho y la Revista <i>Sefarad, </i>remítase directamente a la fuente. En este
capitulo se optará por trabajar con la empleada por la Revista <i>Aky
Yerushalayim. </i><br /><u>Criterios de Transcripción
Fonética</u><br />
<u><br /></u>
<br />
La Revista <i>Aki Yerushalayim </i>(1969) ha publicado
una tabla de alfabeto judeo-español con la respectiva pronunciación de cada
letra. La base de dicha tabla es la ortografía del judeo-español moderno, el
escrito con letras latinas, pero con ciertas modificaciones en relación con el
alfabeto español. La finalidad que se persigue con ésta es la unificación de
criterios en cuanto al aspecto ortográfico del judeo-español, a fin de hacer más
fácil la lectura de los textos redactados en la Revista.<br />
<br />
Para transcribir
en judeo-español, los autores sefardíes utilizan dieciocho (18) de la veintidós
(22) letras que componen el alfabeto de la lengua hebrea, son eliminadas, pues:
<i>kaf,´ayin, tsádik y tav. </i>Con el valor fonético de aquéllas se intenta
representar todos los fonemas del castellano tal como se conciben en su
pronunciación. Para lograrlo, suelen dotar a algunas letras de un signo
subsidiario, técnica muy frecuente en el alfabeto <i>Rashi</i>, que consiste en
colocar sobre estas letras una tilde con la cual amplían los fonemas a
veintitrés sonidos. Si a éstos se le añade la <i>yod</i>y la <i>wau, </i>que
tienen valor triple: la primera puede actuar como vocal (i,e), como consonante
(y) o como diptongo (ie, ei); y la segunda como vocal (o), como vocal (u) o como
consonante (v), más los fonemas /ll/ y /ñ/(estos últimos conseguidos con la
unión de dos fonemas) se obtendrá el esquema fonético de la lengua de los
sefardíes.<br />
<br />
<u>La escritura del Judeo-español con letras
<i>Rashi</i></u><br />
<u><i><br /></i></u><br />Los sefardíes acostumbraban a escribir el judeo-español
con caracteres del tipo <i>Rashi</i>. Pero, hacia 1929, cuando en Turquía se
proclama la prohibición de publicar cualquier libro o periódico en caracteres
distinto del latino (árabe, hebreo u otros), la escritura <i>Rashi </i>fue casi
abandonada. Con excepción de los libros de religión, los demás materiales
impresos comenzaron a escribirse con caracteres del tipo latino. Y no sólo
ocurrió este hecho ocurrió en Turquía, sino en todos aquellos lugares donde el
Imperio Otomano gobernaba, salvo raras excepciones.<br />
<br />
Ya hoy en día no hay
quien escriba el judeo español con letras <i>Rashi.</i> Sin embargo, los
investigadores de la cultura sefardí, a fin de conocer el origen y desarrollo de
dicha cultura, necesitarían estudiar este alfabeto ya que la mayoría de los
documentos, testigo de la vida de los sefardíes en España aparecen con
caracteres <i>Rashi</i>. Un alfabeto creado por el mismo Rashi (Rabbi Shlomo
Yitzchaki), muy parecido a las letras hebreas.<br />
<br />
<u>La ortografía
judeo-española</u><br />
<u><br /></u><br />
<br />
Desde hace aproximadamente cincuenta años, el judeo-español se
escribe con caracteres del tipo latino; hecho que trajo como consecuencia la
utilización de varias ortografías debido a que los escritores adaptaban la
escritura de la localidad donde vivían: unos adoptan la francesa, otros la turca
o la española e inclusive hay quienes hacen una mezcla de todas. Por ejemplo
Haim Vidal, en su obra <i>Le Ladino</i> al escribe <i>gudios</i>, Nejama escribe
<i>javer </i>mientras que Moshé Shaúl en la Revista <i>Aki Yerushalayim
</i>escribe <i>djudios </i>y <i>haver,</i> respectivamente.<br />
<br />
Para evitar
esto, los redactores de la revista antes mencionada, en su ejemplar Nº 1, año
1969, sintieron la necesidad de crear una ortografía basada en un alfabeto con
letras latinas tomando en consideración dos aspectos importantes, a saber:<i>
<br />
</i><br />
<dir><i>
</i><dir>1. "Que la ortografía escogida responda a las necesidades del
judeo-español o, en otras palabra, que tenga letras o combinaciones de letras
que permitan leer lo escrito tal como se pronuncian, correctamente, los sonidos
particulares de esa lengua, como la /j/ y la /dj/. </dir><dir><br />
2. Que sea lo más
simple posible, a fin de que se pueda leer lo que está escrito con dicha
ortografía, sin tener que explicar con anterioridad una larga lista de reglas y
excepciones".</dir></dir><br />Dicho alfabeto quedó estructurado de la
siguiente forma:<br />
<br />A como en amigo <br />‘H como en ‘Herzl<br />S como en
savio<br />B como en bueno<br />Y como en ijo SH como en shajen<br />CH como en chapeo
J como en jurnal<br />T como en también<br />D como en dama K como en komer TS como
en pitsa<br />DJ como en djente<br />L como en luvia U como en uva<br />E como en
ermozo M como en mujer V como en vaka<br />F como en fuerte N como en novia X como
en examen<br />G como en grande O como en okazión Y como en yerro<br />H como en
haver P como en puerta
<br />
Note que no se incluyen en este alfabeto las
letras <i>c</i>,<i>q </i>y <i>w </i>. La razón es porque los creadores del mismo
recomiendan que dichas letras deben pronunciarse de acuerdo con las reglas de
las lenguas de donde fueron extraídas.<br />
<br />
D. <u>MORFOLOGÍA </u><br />
<u><br /></u><br />Entre
los aspectos morfológicos de la lengua en cuestión caben destacar los
siguientes:
<br />
1. El género<br />
<br />
<br />
1.1. Por la influencia de la lengua hebrea sobre el
judeo-español, algunas palabras conservaron el género de aquélla. Así pues, las
palabras <i>tribu </i>e <i>imagen </i>que en hebreo son de género masculino, en
el judeo-español también: el tribu, el imagen.<br />
<br />
1.2. Las palabras que
comienzan con la letra <i>a </i>son de género femenino, identificando el mismo
con el artículo la: la águila, la amor, la ave.<br />
<br />
2. El pronombre
indefinido <i>naide </i>que coexistía en el siglo XVI al lado de <i>nadie </i>,
así como las construcciones <i>con nos, con mí, más que mí, </i>y los pronombres
<i>cualo, tala </i>se encuentran con frecuencia en el judeo-español, aun cuando
ya en la lengua española sean considerados como arcaísmos.<br />
<br />
3. En el
judeo-español suelen aparecer casi todas las formas verbales que se usan en el
español actual, pero casi no se emplean los tiempos compuestos ni la voz pasiva;
sin embargo, se usan con mayor frecuencia los auxiliares, tales como: tener en
lugar de haber, <i>tengo ido. </i>La forma imperativa del verbo se realiza con
la adición de la vocal -y: <i>dai, salí, facei</i>. En el pretérito, la
desinencia de la segunda persona tanto del singular como del plural se realiza
igual en la forma escrita; mas al pronunciarla, en el plural se palatiza la
consonante -s final /s/: (singular: -tis, plural: -tis).<br />
<br />
<br />
E. <u>SINTAXIS</u><br />
<u><br /></u><br />En un principio la traducción de
textos originales, especialmente los religiosos, tanto orales como escritos, del
hebreo al español del siglo XV se realizaba respetando las reglas de la
primera.
<br />
Dentro del habla coloquial caben destacar los siguientes
fenómenos sintácticos:<br />
<dir>
<dir><br />c.1. Falta del artículo tras la preposición "a": /a bwenoz maridos/ en
lugar de /a los bwenoz maridos/
c.2. La adición del pronombre mi al
vocativo: /no me dejéis mi madre/.</dir></dir><br />F.
<u>LÉXICO</u><br />
<u><br /></u><br />Para el estudio de este aspecto de la lengua conviene
establecer tres grupos , a saber: arcaísmos, hebraísmos y otras lenguas.<br />
<br />
<br />
e.1. Arcaísmos:<br />
<br />
el judeo-español contiene un gran numero de
vocablos utilizados en España hacia el siglo XV, que aun cuando han desaparecido
del léxico español, perduran en la lengua de los sefardíes. Rafael Lapesa (1968)
historiador de la lengua española afirma: "El interés que ofrece el
judeo-español consiste en su extraordinario arcaísmo; no participa en las
transformaciones que el español ha experimentado desde la época de su
expulsión". Prueba de este arcaísmo es mencionado por Estrugo en su obra "Los
Sefardíes": <i>aldikera</i> por bolsillo, <i>muchiguar</i> por multiplicar,
<i>bavajadas </i>por patrañas, <i>chapeo </i>por sombrero, <i>agora </i>por
ahora. O expresiones como: <i>a lo menos, de aki endelantre, este pan del Dío
</i>y otros.<br />
<br />
e.2. Hebraísmos:<br />
<br />
Palabras como <i>lamdar </i>que
deriva del vocablo hebreo L`M`D`(ל'מ'ד') y dio origen a: <i>Meldar
</i>(rezar)<i>, meldador </i>(el que reza)<i>; malsin </i>(que miente)<i> </i>y
<i>januposo (</i>vanidoso)del hebreo l<i>ashón </i>(lengua)<i>, janupá
</i>(vanidad)<i>; </i>respectivamente. Otras se usan igual que en el original,
tales como: <i>séjel </i>(inteligencia), <i>berajá </i>(bendición)<i>, kehilá
</i>(comunidad)<i>, bejor </i>(primogénito), <i>mazal </i>(suerte), y otros
más<i>. </i><br />
<br />
<i>
</i>En este aparte, de los hebraísmo, cabe señalar como dato
curioso, la adición del sufijo hebreo a palabras españolas, por ejemplo:
<i>ladronim</i> (<i>ladrón</i>, en español; + <i>-im</i>, sufijo en hebreo para
formar el masculino plural), <i>haraganut </i>(<i>haragán</i> vocablo español +
<i>ut</i> sufijo sustantival femenino), etc.<br />
<br />
e.3. Otras
lenguas:<br />
<br />
El judeo-español por su dispersión y contacto con diversos
pueblos fue influenciado por otras lenguas como el turco, de donde extrajo
palabras como: <i>colay </i>(fácil), <i>adchí </i>(restaurante), <i>duña</i>
(belleza), <i>maramón </i>(servilleta), <i>jazné </i>tesorería), <i>mirak
</i>(pesadumbre). De origen italiano se pueden citar los siguientes casos:
<i>achitar </i>(aceptar), <i>adeso </i>(ahora), <i>fachile </i>(fácil),
<i>lavoru </i>(trabajo), <i>rizicu </i>(riesgo). Del griego, <i>toi
</i>(sótano), <i>dispot </i>(obispo), <i>joró</i> (baile), <i>maná </i>(abuela);
del eslavo: <i>barbanche </i>(tambor para pregonar asuntos públicos), <i>bik</i>
(toro), <i>pitulitze</i> (pastel), <i>misirke </i>(pavo); del portugués, el
género masculino de la palabra sal, los participios terminados en <i>-endu </i>o
<i>-indu</i>, palabras como <i>aínda, </i>etc. Del catalán entraron palabras
como: <i>calé </i>(hay que), <i>assaventar</i>(aprender), del gallego,
<i>agora</i> (ahora), <i>ayinda</i>(todavía), <i>buraco</i>(agujero),
<i>alfinete</i> (alfiler). También el árabe dejó sentir su influencia en la
formación del judeo-español, así pues se tienen las palabras como: <i>amán</i>
(por favor), <i>bacal</i> (tienda de abarrotes), <i>maramán</i> (servilleta),
<i>cané</i> (café), <i>kebab </i>(carne asada), <i>yulaf</i> (avena), y
otras.<br />
<br />
No se puede terminar este aspecto de la lengua sin antes mencionar
el dialecto denominado <i>Haketía</i>. ¿Cómo se originó el vocablo?, ¿en qué
consiste este dialecto?<br />
<br />
Sobre su origen hay dos versiones: la primera,
afirma que proviene de <i>Hakito</i>, que a su vez viene de <i>Isakito,
</i>diminutivo del nombre Ishak, nombre común empleado entre los judíos
marroquíes; así el <i>Haketía</i> alude a la lengua que hablaban los judíos de
Marruecos, y que posteriormente, por las emigraciones, se propagó hacia Ceuta,
Melilla, Orán, Gibraltar, Casablanca y América; la segunda versión expresa que
este vocablo proviene del verbo <i>Hak`a,</i> en árabe, que significa hablar,
decir, contar. Parece ser que esta es la más aceptable.<br /><i><br /></i>Este
dialecto nace por la conveniencia de sus hablantes quienes temían ser
comprendidos por los circundantes extraños (moros y cristianos) y crean su
propio dialecto: El <i>Haketía. </i><br />
<br />
<i>
</i>Después de la expulsión, gran
cantidad de vocablos castellanos fueron reemplazados por otros de la lengua
árabe o hebrea, de forma que el <i>haketía </i>abarca todos los sonidos que
entran en los idiomas castellano, hebreo y árabe. El tipo fónico más emparentado
con este dialecto es el andaluz.<br />
<br />
Una característica del <i>haketía,
</i>según lo expresa Hayde, P.(1968),<i> </i>es la tendencia a la
especificación; es decir al uso de distintos términos según el grupo religioso
al que hace referencia, por ejemplo:<br />
<br />
<div align="center">
Vocablos referidos al:<br />
<table style="width: 300px;">
<tbody>
<tr>
<td width="33%"><b>Cristianismo</b></td>
<td width="33%"><b>Judaísmo</b></td>
<td width="33%"><b>Islamismo</b></td></tr>
<tr>
<td width="33%">
</td></tr>
<tr>
<td width="33%">Maestro</td>
<td width="33%">Rabí</td>
<td width="33%">Jquí</td></tr>
<tr>
<td width="33%">Misa</td>
<td width="33%">Tefilá</td>
<td width="33%">Elá</td></tr>
<tr>
<td width="33%">Lectura</td>
<td width="33%">Meldar</td>
<td width="33%">Qraiá</td></tr>
<tr>
<td width="33%">Juez</td>
<td width="33%">Dayán</td>
<td width="33%">Q'adi</td></tr>
</tbody></table>
</div>
<br />
Son varios los investigadores que establecen las diferencias
notables entre el judeo-español y el <i>haketía</i>, entre ellos: Benarroch
(1970), Rapaport (1970), Sephia (1981). El primero afirma que la gran diferencia
radica en la conciencia lingüística y la gran expresividad mostrada por los
hablantes; Rapaport, este dialecto no recibe influencia de tantas y diferentes
lenguas, la mayoría de las palabras provienen del árabe. Sephia trabaja con los
diferentes campos de la lengua, en el morfológico comenta la elisión de la
última consonante en los verbos, tales como: eso, vo, do, so en lugar de estoy,
voy, doy y soy, respectivamente; en el sintáctico, el uso del artículo al lado
de un adjetivo: <i>la mi casa</i>, en lugar de <i>mi casa</i>, y en el léxico la
palabra <i>merkar</i> en lugar de comprar. Como es natural, existen muchos otros
ejemplos lo cuales pueden consultarse directamente de la
fuente.
<br />
<br /><b><u>Sobre la autora: </u></b><br /><a href="https://www.blogger.com/null" name="#credito"><i>Rifka
Cook es estadounidense, escritora y profesora universitaria de Español y
Literatura Española en la Northwestern University, de Chicago. Ha publicado
obras de ficción como asimismo libros y trabajos sobre análisis de texto y sobre
historia y peculiaridades del judeo-español.</i></a><br />
<br />
<i>Fuente: http://lrc.salemstate.edu/aske/courses/readings/Judeo-espanol_Un_castellano_del_siglo_XV_que_vive_aun.htm</i>Carlos Abregohttp://www.blogger.com/profile/16704439489275834563noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-8785074215277757880.post-66947606994938664232016-05-25T12:25:00.000+02:002016-05-25T12:25:27.337+02:00La vida es una trampa que urdimos nosotros mismos<!--[if gte mso 9]><xml>
<o:OfficeDocumentSettings>
<o:AllowPNG/>
</o:OfficeDocumentSettings>
</xml><![endif]--><br />
<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:TrackMoves/>
<w:TrackFormatting/>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:DoNotPromoteQF/>
<w:LidThemeOther>FR</w:LidThemeOther>
<w:LidThemeAsian>X-NONE</w:LidThemeAsian>
<w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:SplitPgBreakAndParaMark/>
<w:EnableOpenTypeKerning/>
<w:DontFlipMirrorIndents/>
<w:OverrideTableStyleHps/>
</w:Compatibility>
<m:mathPr>
<m:mathFont m:val="Cambria Math"/>
<m:brkBin m:val="before"/>
<m:brkBinSub m:val="--"/>
<m:smallFrac m:val="off"/>
<m:dispDef/>
<m:lMargin m:val="0"/>
<m:rMargin m:val="0"/>
<m:defJc m:val="centerGroup"/>
<m:wrapIndent m:val="1440"/>
<m:intLim m:val="subSup"/>
<m:naryLim m:val="undOvr"/>
</m:mathPr></w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="267">
<w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="35" QFormat="true" Name="caption"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="10" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="11" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="29" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="37" Name="Bibliography"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading"/>
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tableau Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin-top:0cm;
mso-para-margin-right:0cm;
mso-para-margin-bottom:10.0pt;
mso-para-margin-left:0cm;
line-height:115%;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-language:EN-US;}
</style>
<![endif]-->
<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">Carlos Abrego</span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">En España acaba de
salir a luz una novela que cuenta las aventuras y tribulaciones de una muchacha
salvadoreña, una cipota soñadora e inquieta que se va a Europa esperando
encontrar el maravilloso mundo de Alicia. La novela tiene un hermoso título, “<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">El fiel reflejo de la nada</b>” y su autora
es <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Patricia C. Beltrán</b> que nos
entrega aquí su primera novela. La obra recoge la historia real de una
compatriota, pero el relato no es la mera transcripción de una experiencia, ni
una crónica periodística, se trata realmente de una novela.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">Desde el encuentro en
el Flor Blanca con un guitarrista de Alejandro Sanz su vida va a cambiar, la
ponzoña aventurera se va a despertar en Valentina y su deseo de descubrir el
viejo mundo europeo se va a apoderar de ella. Su vida de estudiante de derecho,
su acobijada vida familiar se le vuelven estrechas, necesita desplegar sus
alas, la semilla de trotamundos que muchos llevamos adentro germinó brotes que
crecieron exuberantes en la inconsciente cabeza de Valentina. De un arranque y
sirviéndose de su capacidad de doblegar la voluntad de su padre consigue viajar
a Madrid. Claro que no va a la simple aventura, se ha inscrito en la
universidad de Alcalá de Henares y desde entonces le van sucediendo
insospechadas sorpresas. Pero las va salvando cada una con suerte, con cierta
candidez. El mundo se le ha anchado y Valentina se siente capaz de apropiárselo
todo. Su regla de conducta es dejarse ir, sin miedo, va al encuentro del primer
llamado, no se cuestiona, no duda, no puede plantearse en ningún momento que en
su enmarañado trajinar puede haber cierta vez alguna fatídica trampa. Se va a
Barcelona rendida por un argumento certero:</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">“—Llevas más de un
año en España y no te has movido de Madrid. ¿No querías conocer Europa?”</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">Se trata entonces
apenas de un fin de semana, pero luego se cambia a vivir <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>a la capital catalana y hace todo lo posible
por seguir allí sus estudios. En Madrid, Valentina había podido vivir y
sobrevivir, había conseguido trabajos relativamente cómodos y adaptados a sus
estudios y además los había obtenido con relativa facilidad, ayudada tal vez
por su encanto y su belleza.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">Una vez instalada en
Barcelona el torbellino de su vida la arrastra fatídicamente a embrollarse y
maniatarse hasta caer en la temida trampa. No voy a contar el fin de la novela,
no es porque el desenlace sea detectivesco, sino que siempre es mejor
descubrirlo con sus propios ojos, guiados en esto por el escritor.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">Hay que celebrar la
opción de Patricia C. Beltrán; pudo escoger <i style="mso-bidi-font-style: normal;">folclorizar</i>
el lenguaje multiplicando o adoptando artificialmente el modo de hablar de los
salvadoreños, pero eligió su versión, su propio lenguaje. Es cierto que por
allí va salpicando con algunas palabras y giros salvadoreños como para
recordarle al lector que su personaje es una muchacha salvadoreña. El relato es
en primera persona, lo que no permite grandes acotaciones, sino al contrario ir
siempre al grano, a veces de manera abrupta, remedando en esto el mismo carácter
irreflexivo de la protagonista.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">Se me acumulan ahora
muchos adjetivos para definir el estilo de Patricia C. Beltrán, pero ninguno me
da entera satisfacción, porque a veces es vertiginoso, imponiendo un ritmo a la
acción, al mismo tiempo que se detiene igualmente en los detalles, busca a
veces con cierta minucia el verbo, el adjetivo que mejor se acomode al momento
de la historia. Podría también decir que su estilo es despejado, sencillo y sin
adornos, lo que le da al todo una agilidad que se presta al natural
amontonamiento de las aventuras de Valentina. Esta sencillez estilística es
depurada, pues cuando es menester recurrir al adorno lo hace sin olvidar la
parquedad. Logra con esto que el lector también caiga atrapado por la historia,
uno queda subyugado, curioso, desea permanecer con Valentina hasta el final. La
lectura se va deslizando sin estorbos, sin necesidad de volver atrás, ni mucho
menos saltarse hacia adelante, cada momento de la narración está donde debe estar
y aunque a veces uno desea entrar y decirle a Valentina, por favor, niña,
recapacita, dale tiempo a tus atribuladas aventuras. Esto es prueba de que uno
ha caído también en la “trampa”, uno se siente parte, uno no puede dejar sola a
Valentina. Uno se da cuenta también que el mundo tal cual está hecho, está
malhecho para ingenuas muchachas que quieren conocerlo sin presentimientos, sin
angustias, con la candidez de la primera mirada.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">Espero que esta
novela española se vuelva a través de sus futuros lectores en salvadoreña,
espero pues que les haya dado ganas de conocer a Valentina.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">“El fiel reflejo de la
nada” de Patricia C. Beltrán, Ediciones Cardeñoso, Vigo 2016. </span>Carlos Abregohttp://www.blogger.com/profile/16704439489275834563noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8785074215277757880.post-77007960975401506752016-05-17T18:13:00.000+02:002016-05-17T18:13:15.938+02:00"Lo que se quiere decir"<!--[if gte mso 9]><xml>
<o:OfficeDocumentSettings>
<o:AllowPNG/>
</o:OfficeDocumentSettings>
</xml><![endif]--><br />
<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:TrackMoves/>
<w:TrackFormatting/>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:DoNotPromoteQF/>
<w:LidThemeOther>FR</w:LidThemeOther>
<w:LidThemeAsian>X-NONE</w:LidThemeAsian>
<w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:SplitPgBreakAndParaMark/>
<w:EnableOpenTypeKerning/>
<w:DontFlipMirrorIndents/>
<w:OverrideTableStyleHps/>
</w:Compatibility>
<m:mathPr>
<m:mathFont m:val="Cambria Math"/>
<m:brkBin m:val="before"/>
<m:brkBinSub m:val="--"/>
<m:smallFrac m:val="off"/>
<m:dispDef/>
<m:lMargin m:val="0"/>
<m:rMargin m:val="0"/>
<m:defJc m:val="centerGroup"/>
<m:wrapIndent m:val="1440"/>
<m:intLim m:val="subSup"/>
<m:naryLim m:val="undOvr"/>
</m:mathPr></w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="267">
<w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="35" QFormat="true" Name="caption"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="10" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="11" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="29" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="37" Name="Bibliography"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading"/>
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tableau Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin-top:0cm;
mso-para-margin-right:0cm;
mso-para-margin-bottom:10.0pt;
mso-para-margin-left:0cm;
line-height:115%;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-language:EN-US;}
</style>
<![endif]-->
<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">“Lo que se quiere decir” es un concepto particular de la Lingüística, pues
se hace siempre referencia sin determinar claramente su estatuto entre el resto
de ellos. “Lo que se quiere decir” precede al habla y por consiguiente podemos
considerar su modo de existir como una virtualidad y además amorfo desde el
punto de vista lingüístico. Se trata pues de una potencialidad, de una
intensión, de un estado de consciencia, pero todas estas características lo
ponen afuera del lenguaje y no obstante sin su existencia previa es imposible
poner en movimiento todo el sistema lingüístico: “lo que se quiere decir” cobra
forma y sentido una vez que el locutor ha escogido dentro de las virtualidades
lingüísticas lo que mejor se acomoda a su deseo. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Este proceso de puesta en correlación de “lo que se quiere decir” y las
formas lingüísticas puede tener momentos<span style="mso-spacerun: yes;">
</span>reflexivos y momentos inconscientes, automáticos. En ambos momentos,
reflexivos y automáticos,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>tienen lugar
en los diferentes niveles del sistema lingüístico: el fonológico, morfológico,
sintáctico y semántico. Es evidente que el momento más automático e
inconsciente es el que funciona (por decirlo así) en el nivel fonológico y el
más reflexivo en el nivel semántico. La capacidad lingüística permite que los
niveles morfológico y sintáctico sean más o menos (mayor o menormente)
automáticos.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">El enunciado se debe considerar como el producto de la puesta en forma de
“lo que se quiere decir”. De alguna manera el contenido del enunciado es
justamente “lo que quiere decir” el emisor y lo que busca precisamente entender
el receptor. Además hay que considerar que este concepto justifica "el punto
de vista” a partir del cual se considera el lenguaje, como un instrumento de
comunicación o por lo menos su función primordial. Y esto también nos indica
que “el punto de vista” no es una actitud subjetiva, arbitraria, antojadiza,
sino que se desprende del uso que se le da al lenguaje como medio para hacer
efectiva la voluntad del hablante, la de comunicar “lo que quiere decir”. El
punto de vista a partir del cual se analiza y se estudia el lenguaje es su
función propia, interna, la que le corresponde en propio. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Como acabamos de decirlo “lo que se quiere decir” tiene un modo de existir
particular, es decir antes de existir como enunciado es potencial y amorfo, es
una simple intención, un estado de consciencia. Sólo al entrar en el ámbito del
lenguaje, su existencia real, su devenir le confiere además de una forma
determinada y un contenido también determinado, y al ser enunciado entra en el
habla y aquí recibe una existencia concreta, aunque efímera. Este concepto central
es el que sostiene la función del lenguaje. Todo el funcionamiento del lenguaje
está destinado a darle forma y contenido precisamente a “lo que se quieren
decir” los hablantes de una lengua dada. Esto significa recurrir a la gramática
y por supuesto a la semántica. Al considerar el lenguaje tomando en cuenta su
función comunicativa, que consiste en la puesta en forma y darle contenido al
enunciado, podemos concluir los aspectos unitarios de la lengua y el habla. Las
formas generales cobran concreción en el enunciado. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span></span></div>
Carlos Abregohttp://www.blogger.com/profile/16704439489275834563noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8785074215277757880.post-53921296895881633722016-03-22T20:45:00.000+01:002016-05-17T18:29:42.269+02:00Fonema, signo, comentarios<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><br />
<!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tableau Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";}
</style>
<![endif]-->
<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<b><i><span lang="ES" style="font-family: "arial"; font-size: 12.0pt;">“</span></i></b><b><i><span lang="ES" style="font-family: "times new roman"; font-size: 12.0pt;">Toda determinación es negación</span></i></b><b><i><span lang="ES" style="font-family: "arial"; font-size: 12.0pt;">”</span></i></b><span lang="ES" style="font-family: "arial"; font-size: 12.0pt;"> (</span><span lang="ES" style="font-family: "times new roman"; font-size: 12.0pt;">Benito Espinoza</span><span lang="ES" style="font-family: "arial"; font-size: 12.0pt;">)</span><span lang="ES" style="font-family: "times new roman"; font-size: 12.0pt;"></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: 12.0pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: 12.0pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: 12.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "arial"; font-size: 12.0pt;">Voy a considerar al signo en tanto que la unidad
básica, como la unidad indivisible que conserva lo esencial de las propiedades
del objeto global, el lenguaje. No es necesario insistir que adhiero a la
“bipartición” saussureana del signo lingüístico.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: 12.0pt; text-align: justify;">
<b><span lang="ES" style="font-family: "arial"; font-size: 12.0pt;">[Comentario: cuando escribí esto, ya hace muchos
años, tenía en mente iniciar este escrito no por una proposición sobre el signo
lingüístico, sino que por el fonema, que sí es la unidad más pequeña del
lenguaje y que contiene en sí todo el desarrollo del estudio del lenguaje. Creo
que hubiera sido mejor mantener la idea inicial. En realidad el párrafo que
sigue me explica ahora las razones: deseaba insistir la inseparabilidad del
significante y el significado, que desde los años cincuenta se empezaron a
separar en la literatura en general y en artículos de los semióticos e incluso
de algunos lingüistas.]</span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: 12.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "arial"; font-size: 12.0pt;">Dicho de otro modo, que al signo lo configuran dos
entidades distintas: el significante y el significado. No obstante ninguna de
estas dos entidades puede considerarse como independiente y autónoma, tampoco
tomadas por separado pueden brindarnos ayuda para aclarar la verdadera función
del signo, ni elucidar cuál es el verdadero funcionamiento del lenguaje.
Respecto a esto es necesario ir aún más lejos: incluso mi formulación de que el
signo “está compuesto de dos entidades distintas” me parece errónea, el término
mismo “bipartición” es necesario reemplazarlo —como ya lo han hecho muchos— por
bifacial. En realidad el signo lingüístico es un todo integral, el significante
y el significado no resultan de su posible o virtual existencia afuera del
signo, sino del ángulo del cual se les observa. Esto último no significa que el
significante y el significado sean simples abstracciones, sin existencia real,
meros productos de la investigación.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: 12.0pt; text-align: justify;">
<b><span lang="ES" style="font-family: "arial"; font-size: 12.0pt;">[Comentario: la corrección que señalo en este
párrafo es incompleta, aunque no errónea. Lo que sucede con el signo, ocurre
antes con el fonema. Es decir que tanto el fonema como el signo son unidades de
dos momentos distintos, uno físico y el otro mental. Más adelante indico con
mayor detalle lo que sucede en el fonema. Además en la parte final del párrafo
anterior dejo suponer que lo preponderante es el “punto de vista” o “ángulo”,
en realidad el punto de vista de toda investigación lingüística tiene que
coincidir con su objeto y con la función que éste cumple en la sociedad.]<span style="mso-spacerun: yes;"> </span></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "arial"; font-size: 12.0pt;">Creo estar al unísono con
muchos si afirmo que el signo es una relación humana, aunque en realidad sea un
<i>paquete</i> de relaciones. El signo se sitúa en el centro de la instancia
enunciativa. Esta comprende a los hablantes, al contenido de lo que se dice y
el medio de comunicación utilizado.</span><span lang="ES" style="font-family: "times new roman"; font-size: 12.0pt;"></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "arial"; font-size: 12.0pt;">En el centro, jugando un
papel fundamental, se encuentra la manifestación material de la actividad
articulatoria. No es para complicar la nota que nombro de esta manera a los
sonidos (vibraciones sonoras). Más adelante se verá el papel que juegan las
actividades articulatoria y auditiva.</span><span lang="ES" style="font-family: "times new roman"; font-size: 12.0pt;"></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "arial"; font-size: 12.0pt;">Los diferentes sonidos de
los hombres en tanto que tales son el producto de la actividad articulatoria de
individuos <b><i>diferentes</i></b>, son el resultado de articulaciones
diferenciadas por su carácter individual: la voz es una de las características
más personales de los hombres. En las características de la voz interfieren el
grosor muscular de las cuerdas bucales, de la garganta, el grandor de las
diferentes cavidades de resonancia, etc.</span><span lang="ES" style="font-family: "times new roman"; font-size: 12.0pt;"></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<b><span lang="ES" style="font-family: "arial"; font-size: 12.0pt;">La voz en tanto
que sonido, mientras no ha recibido una determinación formal, es completamente
indiferente (ajena) al lenguaje.</span></b><span lang="ES" style="font-family: "times new roman"; font-size: 12.0pt;"></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "arial"; font-size: 12.0pt;">Román Jacobson nos dice en
“Lenguaje infantil y afasia” (pág. 31-32) que: “Un niño es capaz de articular
en su balbuceo una suma de sonidos que nunca se encuentran reunidos a la vez en
una sola lengua: consonantes con puntos de articulación variadísimos, palatales,
redondeadas, silbantes africadas, clics, vocales complejas, diptongos, etc.
Según observadores con formación fonética, y como lo resume perfectamente
Gregoire (...), el niño es, en la cumbre de su período de balbuceo, “capaz de
producir todos los sonidos imaginables”. Pero todos son indiferentes, ajenos al
lenguaje, pues aún no están dotados de una determinación formal.</span><span lang="ES" style="font-family: "times new roman"; font-size: 12.0pt;"></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "arial"; font-size: 12.0pt;">Esta determinación es una
relación particular entre los participantes del acto comunicativo que se
manifiesta en los<b> fonemas</b>. Y lo que va a contar para los hablantes, como
para la lingüística, ya no es el sonido en tanto que fenómeno físico natural,
sino en tanto que determinación formal.</span><span lang="ES" style="font-family: "times new roman"; font-size: 12.0pt;"></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "arial"; font-size: 12.0pt;">El sonido entra en el
ámbito lingüístico cuando ha recibido una determinación formal, constituyendo
entonces la <b>base material </b>a través de la cual se manifiesta de manera
inmediata una relación lingüística determinada: el fonema (más ampliamente el
significante). Esta determinación es la capacidad que tienen los fonemas para
cada miembro de una comunidad lingüística, de darle <b><i>consistencia sonora a
las formas lingüísticas y de diferenciarlas entre sí.</i></b> </span><span lang="ES" style="font-family: "times new roman"; font-size: 12.0pt;"></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<b><span lang="ES" style="font-family: "arial"; font-size: 12.0pt;">[Comentario:
Arriba he dicho que en “el centro, jugando un papel fundamental, se encuentra
la manifestación material de la actividad articulatoria”. Pero igualmente
central es la actividad mental que reconoce ciertos rasgos particulares del
sonido en cuestión, del producto de la actividad articularia. Sin este
reconocimiento el sonido no llega a ser fonema. Ambas actividades, la
articularia y la mental, se determinan mutuamente, son los dos <i>momentos</i>
que constituyen la unidad, el fonema. El reconocer es una actividad
imprescindible, es ella la que vuelve al sonido, uniéndose a él, en fonema. La
forma está en el sonido, pero adquiere sentido a través del reconocimiento que
operan los hablantes, este reconocimiento se efectúa en la emisión, como en la
audición del sonido. El reconocimiento es el que determina, como perteneciente
al lenguaje,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>al sonido y lo vuelve forma
lingüística. Advierto que los fonemas, en el nivel fonológico aún no son
significante, se vuelven significante en el nivel superior, cuando entran en
actividad, a cumplir con su función de darle configuración sonora y a
distinguirlas a las unidades del nivel superior. En el nivel fonológico son
apenas eso, fonemas con rasgos particulares que son reconocidos como tales por
la actividad mental de los hablantes.]<span style="mso-spacerun: yes;"> </span></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "arial"; font-size: 12.0pt;">Los fonemas son las
unidades indivisibles de la lengua que sirven para formar signos y para
distinguir sus aspectos sonoros. Tomemos el caso de la palabra ‘paso’ que está
compuesta por cuatro fonemas /p/, /a/, /s/ y /o/, diferenciándose de ‘pasito’
(que tiene dos fonemas más). Cada uno de los fonemas cumple una función <b><i>distintiva</i></b>
en la lengua, cada fonema <b>se opone</b> a las otras unidades sonoras de la
lengua presentes en otros signos. Los aspectos sonoros de las formas verbales
se distinguirán mutuamente en que en uno encontraremos una unidad sonora
(fonema) y en el otro, otra, opuesta a la primera: ‘paso’ /p/ /aso/, ‘vaso’ /b/
/aso/, ‘caso’ /k/ /aso/, etc. Al efectuar esta operación, de intercambiar los
sonidos y al constatar que existe un cambio de sentido, podemos afirmar que
estamos ante un fonema.</span><span lang="ES" style="font-family: "times new roman"; font-size: 12.0pt;"></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<b><i><span lang="ES" style="font-family: "arial"; font-size: 12.0pt;">El significante
es el sonido ya no en su totalidad, en su modo de existencia inmediata,
particular y natural, individualizada, sino el sonido vuelto forma, el sonido
que se ha vuelto la materia propia del lenguaje</span></i></b><span lang="ES" style="font-family: "arial"; font-size: 12.0pt;">.</span><span lang="ES" style="font-family: "times new roman"; font-size: 12.0pt;"></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "arial"; font-size: 12.0pt;">En tanto que fonemas, los
sonidos son el producto de una fonación indiferenciada, es decir una
articulación en la que desaparecen todas las características individuales de
los hablantes. La articulación que emite fonemas es una articulación <b>general
(abstracta).</b> Aquí de algún modo nos referimos a una afirmación de F. De
Saussure en su “Curso” (pág. 26): “La cuestión del aparato bucal es pues
secundario en el problema del lenguaje”. Observemos, de pasada, que secundario
no significa sin importancia. </span><span lang="ES" style="font-family: "times new roman"; font-size: 12.0pt;"></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "arial"; font-size: 12.0pt;">Me refiero, además de la
infinita multiplicidad de aparatos bucales diferentes entre sí y por ende a la
misma multiplicidad de articulaciones concretas, también a la posibilidad (actual)
de producir y reproducir fonemas afuera de la fisionomía humana: todo tipo
artificial de reproducción e imitación de la voz humana (discos de toda clase,
bandas magnéticas, vibraciones sonoras obtenidas eléctricamente, etc.). </span><span lang="ES" style="font-family: "times new roman"; font-size: 12.0pt;"></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "arial"; font-size: 12.0pt;">La determinación formal que
constituye el fonema vuelve iguales a todas las voces, <b><i>in-diferenciándolas,
confiriéndoles un carácter social</i></b>. Me refiero al hecho de que poco
importa si es una mujer o un hombre quien habla, o un niño, un anciano o un
joven, un barítono, un tenor, una soprano, un hombre rico o pobre, sabio o
ignorante, hable en voz alta o en susurros, etc. Lo que importa son los rasgos
diacríticos de los fonemas. Es la presencia de estos rasgos, reconocidos como
tales por los hablantes, que vuelve al producto de la fonación en un fonema. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<b><span lang="ES" style="font-family: "arial"; font-size: 12.0pt;">[Comentario:
estos rasgos deben ser reconocidos como propios de un fonema por los hablantes.
Es decir que no basta pues emitir un sonido, sino que tiene que ser reconocido
por el oyente como teniendo cierta calidad, cierta identidad. Esto significa
que el fonema tiene también una disposición, un límite que de suyo lo opone a
otros.] </span></b><span lang="ES" style="font-family: "times new roman"; font-size: 12.0pt;"></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "arial"; font-size: 12.0pt;">En lo que concierne a los
participantes del acto de comunicación, de manera personal, todas las
características arriba enumeradas pueden tener suma importancia e interferir
fuertemente <b><i>en todos los</i></b> <b><i>aspectos concretos</i></b> del
acto de comunicación.</span><span lang="ES" style="font-family: "times new roman"; font-size: 12.0pt;"></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "arial"; font-size: 12.0pt;">La fonación que emite
fonemas debe de cumplir con otro requisito. La fonación tiene que ser parte de
un acto de comunicación <b><i>en una lengua determinada</i></b>. En efecto no
basta con que un sonido tenga tal o cual configuración, tales o cuales rasgos,
además tiene que pertenecer a un sistema determinado. </span><span style="font-family: "arial"; font-size: 12.0pt;">F. de
Saussure expresa esto de manera un tanto paradójica: “Chaque idiome compose ses
mots sur la base d’un système d’éléments sonores dont chacun forme une unité
nettement délimitée et dont le nombre est parfaitement déterminé. Or ce qui les
caractérise, ce n’est pas, comme on pourrait le croire, leur qualité propre et
positive, mais simplement le fait qu’ils ne se confondent pas entre eux. Le
phonèmes sont avant tout des entités oppositives, relatives et négatives» (CGL,
p. 164). </span><span lang="ES" style="font-family: "arial"; font-size: 12.0pt;">(« Cada idioma compone sus
palabras sobre la base de un sistema de elementos sonoros, cada uno de los
cuales forma una unidad netamente delimitada, y cuyo número está perfectamente
determinado. Ahora bien, lo que les caracteriza no es, como podría pensarse, su
cualidad propia y positiva, sino simplemente el hecho de que no se confunden
entre sí. Los fonemas son, ante todo, entidades opositivas, relativas y
negativas”, CGL, Akal Editor, Madrid, 1980, traducción de Mauro Armiño).</span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<b><span lang="ES" style="font-family: "arial"; font-size: 12.0pt;">[Comentario: La
forma paradójica de Saussure reside en que se va por la unilateralidad, pues
para que exista y funcionen las diferencias y exista la posibilidad de las
oposiciones no se puede dejar de lado la identidad propia de cada fonema. Es en
sí que cada fonema contiene al otro, en su determinidad.<a href="https://www.blogger.com/null" name="_GoBack"></a>]</span></b><span lang="ES" style="font-family: "arial"; font-size: 12.0pt;"> </span><span lang="ES" style="font-family: "times new roman"; font-size: 12.0pt;"></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "arial"; font-size: 12.0pt;">Para poder cumplir con su
función de darle a cada forma verbal su propia configuración y diferenciarla de
las otras, los fonemas deben tener su propia configuración, sus propiedades y a
partir de ello ser distintos, diferenciarse entre sí. La función <i>distintiva</i>
de los fonemas reposa en su carácter determinado. Cada fonema se determina
oponiéndose a todos y cada uno del resto de fonemas de una lengua dada. Sin
embargo al mismo tiempo para que el sistema funcione necesariamente las
oposiciones tienen que ser constantes y esta constancia (permanencia) reposa en
las propiedades intrínsecas de cada fonema, en su propia identidad.</span><span lang="ES" style="font-family: "times new roman"; font-size: 12.0pt;"></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "arial"; font-size: 12.0pt;">Al incluir obligatoriamente
la fonación en el acto de comunicación, además de señalar su diferencia entre
sí, deseo indicar también que la <b>audición</b> oye fonemas, que los percibe
en la infinita diversidad de las voces humanas. El fonema es una fonación
determinada que produce un sonido con rasgos distintivos propios que se opone a
otros y que es percibido (reconocido) como tal por la audición. Se trata de un
saber complejo, dual, un saber de emisión y audición.</span><span lang="ES" style="font-family: "times new roman"; font-size: 12.0pt;"></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "arial"; font-size: 12.0pt;">Por consiguiente el
significante es materia lingüísticamente configurada, es materia y forma o
forma y materia. Algunos insisten en que el fonema no es materia (substancia),
en que es forma pura o mera forma. Como se puede concluir por lo que he
expuesto, para mí (no solamente para mí, hay eminentes lingüistas que no excluyen
la materia de la lengua) el fonema es materia configurada, es materia que se ha
vuelto forma. Dicho de otra manera: el fonema es sonido (materia) que tiene una
forma determinada. Lo he dicho arriba y en esto sigo a la doctrina actual del
signo lingüístico, para los hablantes lo que cuenta no es la totalidad del
sonido, sino aquellos rasgos que lo vuelven una relación lingüística, rasgos
relevantes no desde el punto de vista fonético, sino desde su capacidad para
diferenciar los signos entre sí y como partes constitutivas y constituyentes
del signo.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
Carlos Abregohttp://www.blogger.com/profile/16704439489275834563noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8785074215277757880.post-12215740794692260402015-09-09T17:41:00.001+02:002015-09-10T18:12:53.733+02:00Un paseo para comenzar<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="-ms-text-justify: inter-ideograph; margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Estrangelo Edessa"; font-size: 12pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Les propongo una excursión discursiva a través del
íncipit de <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">C<span style="display: none; mso-hide: all;">e "a vés a penas del incipit </span>ien años de soledad</b>
del colombiano Gabriel García Márquez: “Muchos años después, frente al pelotón
de fusilamiento, el coronel Aureliano Buendía había de recordar aquella tarde
remota en que su padre lo llevó a conocer el hielo”. <o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="-ms-text-justify: inter-ideograph; margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Estrangelo Edessa"; font-size: 12pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">El paseo que les propongo, no tiene un itinerario
predeterminado, irá por los vericuetos que se vayan presentando por el camino.
En este inicio es normal que me refiera a esa palabrita poco usual<span style="mso-spacerun: yes;"> </span><i style="mso-bidi-font-style: normal;">íncipit</i>
y que ni siquiera figuraba en los diccionarios de María Moliner y de Julio Casares.
Es posible que ya haya entrado en las últimas ediciones, pero lo que nos
interesa aquí es su significación y no su historia lexicográfica, se trata de
la primera oración que abre una novela, un cuento, una narración y que es usada
por los filólogos para designar lo mismo de los manuscritos antiguos. <o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Estrangelo Edessa"; font-size: 12pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Siempre tuve una pasión particular por estos comienzos.
Incluso tuve un fichero en el que iba anotando los que más me gustaban. Este
íncipit de García Márquez es uno de ellos. Me he imaginado al colombiano
desechando con enfado aquellos inicios que no contenían lo que se proponía
narrar. Una de las primeras cosas que me llamó la atención fue que la
estructura de la oración impone una entonación narrativa, no se puede leer de
otra manera, la sintaxis impone su melodía, pero no se trata de un simple tono,
sino que de uno en particular y es el que debe tomarse cuando un patriarca se
sienta rodeado de todos los miembros de la familia para narrar la epopeya que
fundó su estirpe.<o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Estrangelo Edessa"; font-size: 12pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Esto que acabo de escribir puede resultar curioso, no
obstante cuando hayamos llegado al final y nos propongamos el retorno, pienso,
sonará entonces como una evidencia.<o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="-ms-text-justify: inter-ideograph; margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Estrangelo Edessa"; font-size: 12pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">No hace mucho releyendo unas notas de Saussure se revivió
en mí una vieja preocupación, un viejo tema de mis estudios: todo lo que rodea
la instancia enunciativa. De tanto escudriñar el tema llegué al borde de
cruciales problemas filosóficos, que dejaré aquí apenas sugeridos, me refiero
al <i style="mso-bidi-font-style: normal;">modo de ser</i> del lenguaje.
Reflexionando sobre el tema, allá por los primeros años de los setenta del
siglo pasado, llegué a incluir en esta instancia enunciativa, cuando se trata
de una ficción, la forma-libro. Esta forma es histórica, no siempre hubo
libros, ahora las ficciones cobran formas materiales muy distintas, discos y
procedimientos electrónicos. Esto implica que el enunciado, la novela en
nuestro caso, ha sido emitido ya hace algunos cuantos años, no obstante su
actualización necesita una actividad determinada del receptor, por ejemplo
abrir el libro, meter el disco en un aparato, encender la tableta electrónica o
la computadora. Es decir que el enunciado ha permanecido en estado latente,
virtual todo el tiempo anterior a todos estos actos. La lectura viene a
completar, a terminar la instancia enunciativa. Esa primera instancia se
realiza cada vez entre el escritor y cada uno de los lectores. Pero esta
instancia es la externa, la pasta del libro, lo escrito en las carátulas de los
discos, los encabezados en las pantallas de las computadoras y tabletas nos
indican quién se dirige a cada uno de los lectores. Sin embargo cuando se trata
de una ficción existe un narrador que se dirige a un lector determinado y que
como el narrador forma parte de la misma ficción.<o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="-ms-text-justify: inter-ideograph; margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Estrangelo Edessa"; font-size: 12pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Por lo general, la literatura crítica y universitaria
le dedica una parte importante a detallar las características del narrador
(aunque a veces lo confunde inapropiadamente con el autor), no obstante es
rarísimo que los críticos se refieran al lector interno, al que se dirige el
narrador. A veces hay un juego de imbricaciones narrativas, por ejemplo en <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Las mil y una noche</b>. Todas estas
imbricaciones encabalgadas son reactivadas en cada lectura. Este punto de la
actualización de la instancia narrativa me hizo cuestionarme sobre la
existencia misma, sobre el <i style="mso-bidi-font-style: normal;">modo de ser</i>
de todas las ficciones, pero no se trata solo de las ficciones. Es cierto que
podemos remitirnos a la tinta, a los pixeles y otros octetos ocupados en las
memorias de computadoras como el sustento material que conservan <i style="mso-bidi-font-style: normal;">latentes</i> los enunciados. Sabemos que los
enunciados no son esas materias, incluso algunos ni siquiera han adquirido el
rango de “significante” saussureano.<o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="-ms-text-justify: inter-ideograph; margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Estrangelo Edessa"; font-size: 12pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Creo que me he alejado lo suficiente como para dar paso
hacia atrás y volver al texto mismo, sin dejar aquí la promesa de explayarme alguna
vez sobre esos temas. Al volver al texto, confieso, que siempre he deseado
tener justamente la misma supuesta capacidad que tiene el lector interno de una
novela. <o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="-ms-text-justify: inter-ideograph; margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Estrangelo Edessa"; font-size: 12pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Cada lector tiene su propia sensibilidad, su propio
pasado de lector de ficciones y por supuesto tiene algo particular que ofrecerle
al emisor en tanto que receptor de su mensaje. El texto es anunciador de un
recuerdo y de una muerte. Y el recuerdo va a acaecer ineluctablemente y es lo
que también se nos sugiere de la muerte, pues estar frente a un pelotón de
fusilamiento no deja mucha esperanza. De entrada se nos ofrece una narrativa de
acontecimientos fatídicos. La forma verbal “había de” es el núcleo de toda la
oración. La forma era poco habitual, muchos la descubrieron entonces, aunque se
entiende fácilmente, en verdad no es tanto la forma, sino el significado que
resalta García Márquez en este íncipit. Afirma lo ineluctable. Todos sabemos
que uno de los temas recurrentes de la novela es precisamente el papel que
juega el destino, la predestinación, el sino. Este tema abre la novela misma y
nos anticipa la noticia de una muerte. Esta muerte, en este momento inicial,
nos aparece con la misma fuerza de realizarse que el recuerdo de <i>aquella tarde
remota</i>. Todos hemos oído hablar de esos momentos que preceden la muerte y en
los que se hace un recuento de la vida. El coronel Aureliano Buendía hace lo
que se acostumbra en esos momentos y remonta a su niñez y la escena que le
reaparece en toda su completa realidad es la figura de su padre llevándolo a
conocer el hielo, hecho que lo marcara tan durablemente. Aquel descubrimiento
del hielo se nos presenta como un hecho de magia ante los ojos alucinados del
niño. La magia, lo fantástico, lo maravilloso es otro tema y, como los dos
anteriores, la fatalidad y la muerte, irrumpe desde la primera frase.<o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="-ms-text-justify: inter-ideograph; margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Estrangelo Edessa"; font-size: 12pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Félix Fernández de Castro, en su libro <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Las perífrasis verbales en el español actual</b>
(Gredos, Madrid, 1999, págs. 71-72) nos recuerda que la forma <i style="mso-bidi-font-style: normal;">había de</i> <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>“figuró regularmente en las gramáticas como
parte de la conjugación” y en la nota al pie de página nos cita varias gramáticas
desde la de Nebrija hasta la de Bello-Cuervo, pasando por la de la Academia de
1777 y otras más. Todas esas gramáticas, como otras modernas, escritas ahora en
nuestra época, señalan la significación gramatical de la perífrasis: la
obligación. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Emilio Alarcos Llorach (<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Gramática de la Lengua Española</b>, Madrid
2000, Espasa, pág. 327),<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>interpreta que
esta “obligación” resulta del auxiliar “haber” y nos dice: “un ejemplo
consolidado es la construcción <i style="mso-bidi-font-style: normal;">haber + de
+ infinitivo,</i> donde el auxiliar impone el sentido de “obligación” en lugar
de “existencia” que evoca en sus usos autónomos: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Este libro ha de dejar de lado los adornos literarios </i>(<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">66</b>.11), <i style="mso-bidi-font-style: normal;">el viaje ha de tomar la pequeña carretera secundaria </i>(<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">66.</b>12)”. Un uso autónomo con significado
de existencia es “hay frutas en la canasta”.<o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="-ms-text-justify: inter-ideograph; margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Estrangelo Edessa"; font-size: 12pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">A este respecto Samuel Gili y Gaya afirma algo que me ha
sorprendido, ahora que lo he vuelto a leer, nos dice: “No creemos conveniente
prodigar en la enseñanza gramatical la lista de estas perífrasis verbales,
porque, aparte de las amplias zonas de incertidumbre que habrán de presentarse
en la interpretación de los matices, hay que tener en cuenta que el empleo de
los verbos auxiliares proviene de las acepciones figuradas de estos verbos, los
cuales tienen en su mayoría pleno uso moderno fuera de las construcciones
perifrásticas de que ahora tratamos” (<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Curso
Superior de Sintaxis Española</b>, Madrid, 1989, pág. 106). Mucho se ha
avanzado en la interpretación de los matices semánticos de estos conjuntos verbales.
Por otro lado este es un terreno muy amplio de la expresión en nuestro idioma y
además una tendencia muy fértil. <o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="-ms-text-justify: inter-ideograph; margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Estrangelo Edessa"; font-size: 12pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">S. Gili y Gaya también restringe la significación de la
perífrasis del íncipit de <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Cien Años de
Soledad</b> como “obligación”. En el parágrafo <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">96 </b>nos explica que la “expresión <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">obligativa</b> figura desde antiguo en las gramáticas españolas. Con el
nombre de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">conjugación perifrástica</i> o <i style="mso-bidi-font-style: normal;">de obligación</i>, se incluyó en la
gramática académica la frase verbal <i style="mso-bidi-font-style: normal;">haber
de </i>+ <i style="mso-bidi-font-style: normal;">infinitivo</i>”.<o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="-ms-text-justify: inter-ideograph; margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Estrangelo Edessa"; font-size: 12pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Ahora volvamos al texto y leámoslo detenidamente y nos
daremos cuenta que el hecho de recordar “aquella tarde remota” no tiene nada de
una obligación, sino que de un hecho inevitable, de algo que va a ocurrir
porque sí, porque es algo que no se puede evitar. Precisamente esta ineluctabilidad
del recuerdo de alguna manera se expande al otro hecho sugerido, el de la
muerte del coronel Aureliano Buendía.<o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="-ms-text-justify: inter-ideograph; margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Estrangelo Edessa"; font-size: 12pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">La <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Nueva gramática
de la lengua española</b> es mucho más matizada en la interpretación del
significado de todas las perífrasis verbales y en particular de la que nos
estamos ocupando. Las caracteriza “por su relativa complejidad de su estructura
formal y también por la heterogeneidad, y a veces sutileza, de los significados
que expresan” (pág. 897). Incluye la Academia el tradicional significado de
“obligación”, pero lo restringe en los usos que ella llama “radicales” (cuando
“se le atribuye a la entidad designada por el sujeto cierta capacidad, obligación,
voluntad o disposición en relación con algo”). No obstante los académicos
afirman que a veces estos usos pueden desembocar “a menudo en una
interpretación puramente prospectiva, cercana a la de “ir a + infinitivo”. Este
uso, muy frecuente en la lengua clásica, hoy es característico del español
americano, en el que las perífrasis temporales y de obligación van desplazando
al futuro […]. Me permito señalar que esta tendencia es ya añeja y Rafael
Lapesa en su <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Historia de la lengua
española</b> la señala y de manera lacónica afirma “Las perífrasis se extienden
a costa del futuro” (Madrid, 1968, Escelicer, pág. 359). Por supuesto se
refiere al español americano.<o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="-ms-text-justify: inter-ideograph; margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Estrangelo Edessa"; font-size: 12pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Jorge Negrete, el “charro de México” cantaba una ranchera
cuyo título trae esta perífrasis y su significado difiere de la significación
obligativa o prospectiva y de la de ineluctabilidad que hemos anotado respecto
al íncipit de García Márquez, me refiero a “Me he de comer esa tuna”. En la
canción se completa con un “aunque me espine la mano”.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Resalta aquí otro significado y es la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">rotunda decisión</i> de comerse la tuna, que
se refuerza con esa conjunción concesiva <i style="mso-bidi-font-style: normal;">aunque.</i>
La resolución de comerse la tuna es tal que no la impiden los pinchazos de las
espinas.<o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="-ms-text-justify: inter-ideograph; margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Estrangelo Edessa"; font-size: 12pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Vuelvo de nuevo al texto directamente: hasta llegar al
sujeto de la oración, el narrador nos entrega las circunstancias temporales y
espaciales del acontecimiento, estas circunstancias componen tres sextetos rítmicos
y son los que evidentemente dan el tono. Este ritmo se interrumpe y abre otro
periodo rítmico con pausas intuitivas delante de los complementos directos de
ambos verbos: recordar y llevar. Se puede no observar las pausas y el efecto no
cambia realmente mucho. Pero el inicio con tres sextetos ha dejado ya su
impronta rítmica y se tiende a seguir interrumpiendo más o menos el flujo
monótono de la lectura, aunque esta sea silenciosa. Por lo general, ahora ya
nadie lee en voz alta, sin embargo esta novela que se inicia con estos sextetos
tiene una musicalidad que invita a abandonar la lectura silenciosa y si no lo
hacemos, porque la lectura ahora es privada e individual, ya no es pública,
como se acostumbraba a escuchar las leyendas y los mitos.<o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="-ms-text-justify: inter-ideograph; margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Estrangelo Edessa"; font-size: 12pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Muchos han mencionado a la Odisea y otras epopeyas al
referirse a <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Cien años de soledad, </b>es
cierto que lo narrado, trata de<span class="b"> hechos grandiosos en los que
interviene lo sobrenatural y lo maravilloso. La musicalidad del texto se acopla
perfectamente al contenido y esto desde la primera frase. <o:p></o:p></span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="-ms-text-justify: inter-ideograph; margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: justify;">
<span class="b"><span lang="ES" style="font-family: "Estrangelo Edessa"; font-size: 12pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Ahora fijémonos en un detalle
estilístico, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">los muchos años después</i>
son reforzados en su lejanía por el adjetivo que califica al sustantivo “mañana”,
<i style="mso-bidi-font-style: normal;">remota</i>. La distancia que separa al
fatídico estar <i style="mso-bidi-font-style: normal;">frente al pelotón de
fusilamiento</i> y la presentación por su padre del hielo está ya dicha por los
“muchos años”, pero el narrador no se conforma con esta sola indicación, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">aquella </i>y <i style="mso-bidi-font-style: normal;">remota</i> intensifican la distancia.<o:p></o:p></span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="-ms-text-justify: inter-ideograph; margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: justify;">
<span class="b"><span lang="ES" style="font-family: "Estrangelo Edessa"; font-size: 12pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">El tono épico, casi homérico del íncipit,
el fatalismo, lo maravilloso y lo real conjugados los encontramos en esta
oración. El estilo peculiar de García Márquez se ha concentrado aquí. Al mismo
tiempo toda la ironía narrativa está presente también. Hay igualmente un falso
empezar <i style="mso-bidi-font-style: normal;">in medias res</i>, la novela
realmente no se inicia en el hecho indicado en primer lugar, el estar frente al
pelotón de fusilamiento, sino que en la época en que el padre de Aureliano
Buendía, lo llevó de la mano a conocer el hielo, incluso antes, en un pasado
legendario y primigenio, en el que todo empieza.<o:p></o:p><o:p></o:p></span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<div class="MsoNormal" style="-ms-text-justify: inter-ideograph; margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: justify;">
</div>
Carlos Abregohttp://www.blogger.com/profile/16704439489275834563noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8785074215277757880.post-55403205853852215332015-07-28T22:31:00.000+02:002015-09-10T18:14:07.908+02:00Algo no muy prolijo<div style="text-align: justify;">
<!--[if gte mso 9]><xml>
<o:OfficeDocumentSettings>
<o:AllowPNG/>
</o:OfficeDocumentSettings>
</xml><![endif]--><br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:TrackMoves/>
<w:TrackFormatting/>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:DoNotPromoteQF/>
<w:LidThemeOther>FR</w:LidThemeOther>
<w:LidThemeAsian>X-NONE</w:LidThemeAsian>
<w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:SplitPgBreakAndParaMark/>
<w:EnableOpenTypeKerning/>
<w:DontFlipMirrorIndents/>
<w:OverrideTableStyleHps/>
</w:Compatibility>
<m:mathPr>
<m:mathFont m:val="Cambria Math"/>
<m:brkBin m:val="before"/>
<m:brkBinSub m:val="--"/>
<m:smallFrac m:val="off"/>
<m:dispDef/>
<m:lMargin m:val="0"/>
<m:rMargin m:val="0"/>
<m:defJc m:val="centerGroup"/>
<m:wrapIndent m:val="1440"/>
<m:intLim m:val="subSup"/>
<m:naryLim m:val="undOvr"/>
</m:mathPr></w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="267">
<w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="35" QFormat="true" Name="caption"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="10" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="11" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="29" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="37" Name="Bibliography"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading"/>
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tableau Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin-top:0cm;
mso-para-margin-right:0cm;
mso-para-margin-bottom:10.0pt;
mso-para-margin-left:0cm;
line-height:115%;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-language:EN-US;}
</style>
<![endif]-->
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Estrangelo Edessa"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Lo
que voy a referir tuvo lugar hace ya algunas décadas, el hecho se gravó en mi
memoria por razones casi profesionales. Siempre tuve desde mis años
universitarios un interés particular por los problemas semánticos que no podía
desligar con el resto de aspectos del lenguaje, comenzando por los problemas
generales que plantea determinar el signo lingüístico. Tuve desde temprano
afición también por la fonología en tanto que parte de la lingüística que trata
de un momento del lenguaje que se despega justamente de la semántica, pues sus
unidades tienen eso de particular de pertenecer al lenguaje únicamente como
sostén material de todo el edificio lingüístico. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Estrangelo Edessa"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Pero
voy a tratar de ir al grano sin perderme en los vericuetos de todos los
problemas que se asoman siempre al abordar cada uno de los aspectos del
lenguaje. Resulta que cada uno de nosotros tiene su propio diccionario personal
que no coincide para nada con el diccionario que editan los lexicógrafos, ellos
por un lado tratan de abarcar mucho más que de lo que un individuo puede
retener en su memoria y sobre todo que ellos hacen figurar en sus entradas los
significados, es decir la parte abstracta de las palabras. Se trata de lo
general, desean alcanzar la totalidad. Nuestros diccionarios personales por el
contrario no pueden nunca alcanzar la totalidad, ni siquiera acercarnos, pero
tienen una ventaja, nuestras “entradas” siempre son concretas, se trata de
significaciones, es decir siempre aparecen dentro de un acto de habla concreto.
</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Estrangelo Edessa"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">En
mi diccionario personal de los años setenta la palabra “prolijo” no abarcaba
todo lo que aparece en los diccionarios, tal vez por razones de pertenencia a un
área determinada, en todo caso en mi uso predominaba una sola significación,
que es la primera entrada en los diccionarios. Anoto de pasada que esta palabra
no era muy activa en mi vocabulario, aunque si la pronunciaba y la escribía de
vez en cuando. Conocí en esos años a dos personas en cuyo vocabulario esta
palabra era mucho más frecuente, una de ellas era una profesora chilena de
Santiago y el otro era un poeta y escritor uruguayo de Montevideo, pero en su
uso la significación era prioritariamente la segunda entrada de los
diccionarios. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Estrangelo Edessa"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Lo
curioso es que cuando los oía pronunciar esta palabra con esa significación
entendía perfectamente sus enunciados. Es necesario señalar que la polisemia
existe siempre fuera de los enunciados, pertenece al ámbito de los
diccionarios, pero no de los actos del habla, en ellos las palabras se acomodan
perfectamente a la significación que cada hablante les imprime acorde con lo
que quiere decir. El contexto me ayudaba siempre a comprender. No obstante no
dejaba de sorprenderme ese uso, siempre me dejaba en mi “sentimiento”
lingüístico cierto malestar. Una vez que conversaba con la profesora chilena en
el Campus de la Universidad Hebrea de Jerusalén le referí esto mismo. Ella
también quedó presa de la sorpresa, me dijo que para ella “prolijo” tenía sólo
una significación: “algo realizado con esmero, con mucho cuidado”. Me dijo que
iba a consultar el diccionario. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Estrangelo Edessa"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Al
día siguiente me buscó para decirme que yo tenía razón, que el primer
significado que daba el diccionario académico era el que yo usaba: “Largo,
dilatado con exceso”. En realidad no se trataba de tener razón, simplemente que
existen dos palabras distintas, una se usa en contextos determinados y la otra
en otros. Existe en los diccionarios otro significado que ni ella, ni yo usábamos,
ni usamos, “</span><span class="b"><span lang="ES" style="mso-ansi-language: ES;">impertinente,
pesado, molesto”.</span></span><span lang="ES" style="font-family: "Estrangelo Edessa"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Lo que es cierto es que ni ella, ni el
uruguayo, ni yo cambiamos nuestros usos. Nunca hasta ahora he usado “prolijo”
para referirme a algo que está hecho con cuidado y esmero. Hay algo que me ha
llamado la atención, el académico Julio Casares en su diccionario “Ideológico”
anota en la primera y en la segunda significación un detalle, un matiz que ni
en mi uso, ni en el uso de los sudamericanos nunca sentí, para el primero
Casares dice “largo, extenso y dilatado <i style="mso-bidi-font-style: normal;">con
exceso</i>” y en el segundo agrega “<i style="mso-bidi-font-style: normal;">demasiadamente</i>
cuidadoso o esmerado”. Esa demasía o ese exceso no aparecen en mi diccionario
personal. Este matiz existe realmente entre los clásicos al referirse ya sea a
sus propios relatos o al camino recorrido, aunque no siempre sea obligatorio
interpretar de esa manera. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Estrangelo Edessa"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">María
Moliner también anota en sus definiciones “demasiado extenso / demasiado
detallado” y “demasiado cuidadoso o esmerado”. María Moliner introduce en su
diccionario como segunda entrada “pesado (aplicado a cualquier trabajo)". En los
otros diccionarios significados próximos a éste aparecen en el tercer lugar. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Estrangelo Edessa"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">Entre 1400 a 1550 en buena parte de
los ejemplos que nos ofrece la base de datos ACORDE de la Academia, los autores
dejan de contar, de enumerar para no ser muy prolijos o simplemente prolijos.
Les cito un pasaje bastante particular y divertido con un dejo muy moderno: “</span><span lang="ES" style="font-family: "Estrangelo Edessa"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: FR;">No he puesto
aquí sus desemejadas y feas facciones, sus monstruosos cuerpos y diferencias de
vestidos por no ser <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">prolijo</b>. Cada
uno podrá pensar, según los nombres, qué tales podían tener los gestos, los
vestidos y los hechos”. Figura este pasaje en “Peregrinación de la vida del
hombre” de Pedro Hernández de Villaumbrales. Era pues un tópico, como en este
pasaje el autor no ha puesto algo para no ser prolijo. En esos años y en
particular en nuestro autor el antónimo es breve: “Magnífica Muerte, porque me
parece que tienes ya el pie en el estribo y que ya quieres volver la rienda a
tu venenosa sierpe, seré <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">breve</b> en mi
decir, puesto que muy <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">prolijo</b>
quisiera ser, pues había razón y causa por ello”.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Estrangelo Edessa"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: FR;">Pero en este último pasaje el tópico se ha
invertido y el narrador afirma su frustrado deseo de ser prolijo. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Voy a anotar por último un detalle, el amigo uruguayo
tenía la costumbre de usar la palabra en su forma diminutiva: “prolijito”. He
pensado que en la significación de mi área es imposible hacerlo, algo extenso,
dilatado se deja muy difícilmente disminuir, pero algo que se ha hecho con
esmero si se puede tratar con cierto afecto, por ejemplo unas “notas muy
prolijitas” que pueden servir para más tarde con toda comodidad. Para no ser
demasiado extenso, termino aquí no sin dejar la promesa de volver sobre el
tema. </span></div>
Carlos Abregohttp://www.blogger.com/profile/16704439489275834563noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8785074215277757880.post-89124663861872086692014-06-24T21:12:00.001+02:002014-06-24T21:12:36.125+02:00Recital en la Plaza Saint Michel<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhbvtkCc7YYvmeVUnqrFDC9-iL7_Aq-9xg-lfTDudI1xL3UT3D0jYPpDeZHH-gv9iFw5bqF0gzgh7jLjG65or2vn_XjjSCfoC4QFMK4m5xbjFKqLmvnmeuZ7-7LRvMtUWCgJed5X_6St_E/s1600/invit+poesie+27-06-14.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhbvtkCc7YYvmeVUnqrFDC9-iL7_Aq-9xg-lfTDudI1xL3UT3D0jYPpDeZHH-gv9iFw5bqF0gzgh7jLjG65or2vn_XjjSCfoC4QFMK4m5xbjFKqLmvnmeuZ7-7LRvMtUWCgJed5X_6St_E/s1600/invit+poesie+27-06-14.jpg" height="320" width="226" /></a></div>
<br />Carlos Abregohttp://www.blogger.com/profile/16704439489275834563noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8785074215277757880.post-74810351635564973782014-04-06T16:09:00.003+02:002014-04-06T16:09:31.229+02:00Piñata y cuentos etimológicos<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">Lo
que les voy a contar aquí no sirve para nada, es superfluo y uno puede
perfectamente vivir sin conocerlo. Se trata de una de esas cosas que forman
parte de la erudición: conocimientos curiosos de los que uno puede alardear en
alguna conversación de sobremesa. La palabra <b>piñata</b> se ha difundido por el mundo a partir de una lengua que no
es la suya y a partir de una costumbre latinoamericana, pero sobre todo,
conocida como mexicana. Se trata de ese juego infantil que ameniza los
cumpleaños. Corrientemente ahora no se nos ocurre que esta palabra tan
familiar, tan nuestra, pueda tener origen extranjero. No obstante ese es el
caso. Y en tiempos clásicos, los del autor de la historia de don Quijote, aún
no se ha adoptado del todo, se percibe su origen toscano y el Caballero de la
Triste Figura nos lo prueba:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">“—
Yo —dijo don Quijote— sé algún tanto del toscano y me precio de cantar algunas
estancias del Ariosto. Pero dígame vuesa merced, señor mío, y no digo esto
porque quiero examinar el ingenio de vuestra merced, sino por curiosidad no
más: ¿ha hallado en su escritura alguna vez nombrar <a href="https://www.blogger.com/null" name="acierto1"></a>piñata?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">—
Sí, muchas veces —respondió el autor.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">— ¿Y
cómo la traduce vuestra merced en castellano? —preguntó don Quijote.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">—
¿Cómo la había de traducir —replicó el autor— sino diciendo 'olla'?”.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">Para
todo aquel que nunca fue al diccionario a buscar la significación de esta
palabra se entera ahora que en la entrada del diccionario académico el
principal significado es este:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;"><br /></span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpFirst" style="text-align: justify; text-indent: -18pt;">
<!--[if !supportLists]--><b><span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: Batang;">1 1.<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt; font-weight: normal;"> </span></span></b><!--[endif]--><span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">f. Especie de olla
panzuda. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">Pero
la entrada en nuestra lengua de piñata, lo confirma Culebro, un personaje de la
Comedia de El curioso impertinente de Guillén de Castro, esto pocos años antes
que aparezca en boca de don Quijote:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">—Culebro: De
español no tengo más <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">que
las plumas y la espada.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;"><br />
Sé que es <a href="https://www.blogger.com/null" name="acierto22"></a>piñata la olla,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;"><br />
y tiano la cazuela,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;"><br />
y que es la sartén padela.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">Una
vez un señor encorbatado y con la elegancia y seguridad de los que saben mucho,
le respondió a un cipote curioso, que piñata procedía de piña, pues las
primeras piñatas que se colgaban en las fiestas, tenían esa
forma. El cipote se quedó contento con la respuesta y el encorbatado aún más.
Los lingüistas le llama a este proceder engañoso “etimología popular”, poco
importa quién sea el que lance tales burradas. Ahora bien, ¿qué le cambia al
amable lector saber ahora que piñata no viene de piña por la forma de las
primeras piñatas? Este dato histórico ha de ser tan falso como la etimología.
No creo que para entender y usar la palabra necesite saber que su origen es
toscano y que primitivamente su significado era olla panzuda.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">Pero
esto de la piñata pasa con todas las palabras, algunas personas hinchan su
pecho y alzan la frente enjundiosas, cuando afirman el significado primero de
esta palabra es… y por allí se van hasta el griego o el latín, de seguro
piensan que con ello han llegado al meollo del significado. Poco importa para
esta gente que la significación sea ahora otra y que es esta la que importa y
es la única que cuenta cuando la usamos. Ignoran que la etimología también es
una convención temporal, pues escritos antiguos no hay muchos que se hayan
conservado, lo que nos obliga a detenernos en el tiempo, al tercer, cuarto o
quinto siglo antes de nuestra era. Hay una creencia ingenua que el significado
etimológico es el genuino, como si en aquel lejano tiempo, los sonidos hubiesen
capturado el primigenio significado de la cosa y que el resto ha sido una
simple degradación, un lamentable desgaste.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">Pero
lo que Saussure llamó el arbitrario del signo es un concepto universal, abarca
todas las lenguas y todo tiempo. Esto significa que aunque pudiéramos remontarnos
a las primeras palabras, los sonidos no reflejan, no han aprisionado la
quintaesencia substancial y sustantiva de la cosa nombrada. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">Pero
si al inicio dije que se trata de una costumbre latinoamericana, pues tampoco
es cierto, no es sólo de América y es hasta muy probable que nos llegara de la
Península, les anoto el segundo significado que nos dan los académicos: <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">
</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">2.</span></b><span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;"> f. Vasija de barro, llena de dulces, que en el
baile de máscaras del primer domingo de Cuaresma suele colgarse del techo para
que algunos de los concurrentes, con los ojos vendados, procuren romperla de un
palo o bastonazo, y, por ext., la que se pone en una fiesta familiar, de
cumpleaños o infantil.<o:p></o:p></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
Carlos Abregohttp://www.blogger.com/profile/16704439489275834563noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-8785074215277757880.post-49960742579571551112013-09-19T20:42:00.003+02:002013-09-19T20:42:26.875+02:00Réplica a Lara Martínez<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Tengo enfrente una entrevista que ha dado Rafael Lara Martínez a Carlos
Chávez y publicada en La Prensa Gráfica el 15 de septiembre de 2013, para
consultarla hagan clic <a href="http://www.laprensagrafica.com/2013/09/15/el-salvador-no-ha-destinado-suficientes-recursos-para-entenderse">aquí.</a>
Al entrevistado lo conocí en París, hablé con él dos o tres veces, una de
nuestras conversaciones fue larga, en la que pude constatar, que aunque se me
presentó como lingüista, sus conocimientos eran rudimentarios o nulos. Traté,
cuestionándolo, de enterarme a qué corriente pertenecía, pero no supo dar pie
con bola. Insistí quien sabe por qué y terminó enfadado diciéndome que yo era
teórico y que él era práctico. Lo que no dejó de provocarme risa franca y a
carcajadas. No fuimos amigos, pero tampoco enemigos. Tuvimos luego otra
conversación que terminó casi igual, pues le pregunté a él y a otro amigo su
opinión sobre la frase que se le atribuye a Engels de que “el trabajo hizo al
hombre”. Ambos me respondieron que era cierta y exacta. Traté de decirles que
esa frase no era exacta y no era verdadera y que además no era de Engels. Pero
no pude, pues después de que Rafael me dijo, “a vos te gusta complicar siempre
las cosas”, decidí muy diplomáticamente cambiar de tema. Cuento esto sólo para
que no haya malentendidos. No soy ni amigo, ni enemigo de Rafael Lara Martínez.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Paso a la entretenidísima entrevista, empieza mal, con un error de
gramática elemental. No sé si le es atribuible a Lara Martínez o si el
entrevistador fue el de la pifia. Aunque Carlos Chávez advierte que la
entrevista se hizo por correo electrónico. Las respuestas fueron escritas, el
error pertenece con mucha probabilidad al entrevistado. Rafael Lara Martínez
dice: “Yo no hago lingüística, aunque lo estudié”. Me salta a la vista, ese inverosímil “lo”,
pronombre masculino para un substantivo femenino. Espero solo que esta riña con
el género sea explicable por lo que tenía en mente. El final de la respuesta es
de otro calibre, no se trata de un error, sino que de una estupenda tontería,
¿cómo una persona se atreve a afirmar que “muy poca gente conoce esa palabra”?
Se refiere a hermenéutica. Me resulta muy pedantona esa afirmación, un tantito
insultante también para nuestra inteligencia. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Pero antes de llegar al tema de su hermenéutica, de su lectura de textos,
voy a referirme a algo que por absurdo habla de la poca seriedad de Rafael Lara
Martínez, de la poca consistencia de lo que afirma. Cito de nuevo: “Fíjese,
¿quién es el poderoso? ¡Es el soberano! Eso viene del latín: el soberano,
sober-ano: el que está sobre el ano. ¿Quién es el sometido entonces? El culero”. En
la Sorbona no le enseñaron a producir semejantes bestialidades. A esto los
lingüistas le llaman “etimología popular o vulgar”. El adjetivo “soperanus” es
del bajo medioevo, que viene a suplantar a “superus ” y cuya significación
primera nada tiene que ver con el dominio de nadie, sino que significa “lo que
es alto, extremado y singular”. El Diccionario de Autoridades de 1739 nos da
este ejemplo: <i>“Mira la nobleza, y antigüedad
de su casa… la altitud, y inefable gracia, la <b>soberana</b> hermosura” (Calisto y Melibea). </i>Pues “ano” en soberano
es simplemente un sufijo y nada tiene que ver con el orificio anal. Es el mismo
sufijo que encontramos en palabras como lejano, zutano, artesano, etc. Para
alguien que se asume como soberano maestro, que nos explica el significado de
hermenéutica que pocos conocen, venirnos con semejantes tonterías que liga a la
concepción de poder en la antigua Roma y a la potestad que tenían los amos
sobre sus esclavos es cometer anacronismos infantiles.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Es apenas en el siglo XVI que las palabras soberano y soberanía comienzan a
conceptualizarse y poco a poco el significado actual se va a ir convirtiendo en
el principal. Esta significación pasa a ser la primera apenas en el Diccionario
académico de 1884, los diccionarios tardan en acoger los nuevos significados,
pero podemos suponer que ya era corriente en el siglo XVII. Pero de allí
edificar sobre la base de una falsa etimología toda una teoría antropológica y
construir hipótesis sobre la mentalidad del salvadoreño me resulta torpe,
abusivo y muestra de mucha ignorancia de la ciencia de la que se declara
practicante. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">La “lectura” que hace Rafael Lara Martínez de las frases de Ambrogi y de
Lindo son sintomáticas y lo que afirma de las pinturas de José Mejía Vides es un
proceso de intención. Lara Martínez en
su anhelo denunciatorio de la violencia machista de los salvadoreños se va por
una senda muy estrecha. En esto afirma cosas justas, como que las mentalidades
evolucionan lentamente, que la dominación masculina sobre la sociedad pesa en
las relaciones entre las personas. Todo eso es cierto. No obstante querer darle
como centro a esa violencia el carácter sexuado de los seres humanos es una
aberración, pues este carácter sexuado es permanente, podríamos decir que se
trata de una invariable universal. Sin embargo las relaciones entre hombres y
mujeres se rigen por instituciones histórico-sociales que van cambiando en el
curso del tiempo. Estas instituciones son algunas estatales, otras son
societales y distintas —incluso dentro de la misma sociedad, en la misma época—
en los diferentes estratos o clases sociales.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Lara Martínez tal vez no ignora esto, no obstante en su lectura y opiniones
se erige en juez y no en científico. Para ser exacto se erige en inquisidor. El
autor es identificado al personaje, como lo hacía la Inquisición y los
tribunales totalitarios del siglo pasado. La frase que cita de Lindo es patente
que allí resulta una protesta contra el estado de cosas mismas que describe: “Que
todo pasare entre luchas y jadeos, sin palabras, en esa forma violenta de
copular en que deben ocurrir las cosas, donde los hombres que no asaltan
brutalmente a una mujer son afeminados”. Pero esta frase se puede aplicar a la
cinematografía del siglo pasado e incluso presente hasta ahora. Abundan las
escenas en las películas en que las mujeres ceden a la brutalidad masculina y
que sucumben incluso enamoradas a esa bestialidad. ¿Cuántas mujeres ceden sus
cuerpos sin tribulaciones a un par de bofetadas en las películas estadounidenses,
europeas, mexicanas, etc.? Esto es así. Y lo dice el poeta Lindo en su frase
como un mal que reina como un soberano en la sociedad. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Lo que dice Lara Martínez de las pinturas de José Mejía Vides y su acusación
de racismo es meramente ridículo. El desnudo femenino es antiguo, es un género.
En Grecia y Roma cohabitan el desnudo femenino y masculino, de alguna manera subsiste
en la pintura sacra medieval y vuelve a aparecer en el Renacimiento. Pero el
desnudo masculino se vuelve esporádico, menos corriente. Pero para Lara
Martínez pintar un desnudo en el que la mujer es una india es ser racista.
Entonces hay que sacar a lo indígena como tema nuestro en el arte, en cualquier
arte. Adjudicarle al pintor José Mejía Vides intenciones racistas por sus
desnudos con modelos indígenas es simplemente inquisitorial. <o:p></o:p></span></div>
Carlos Abregohttp://www.blogger.com/profile/16704439489275834563noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8785074215277757880.post-48209264300566457532013-07-19T12:40:00.002+02:002013-07-19T12:40:27.759+02:00Pandoravirus (descubrimiento)<span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span class="userContent"></span></span><br />
<div class="text_exposed_root text_exposed" id="id_51e915c5cdb403f51883779">
Virus
tan grandes que podrían constituir por sí solos una nueva forma de
vida. Los estudiosos franceses que están al inicio de este descubrimiento —dado a
conocer en un estudio publicado el 18 de julio— afirman que fueron
“sorprendi<span class="text_exposed_show">dos enormemente” por el
descubrimiento de lo que ellos llaman “Pandoravirus”. Se trata de virus
que no tienen parentesco con los que ponen enfermos a las personas. La publicación fue hecha en la revista Science.</span></div>
<span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"></span><br /><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span class="userContent"><div class="text_exposed_root text_exposed" id="id_51e915c5cdb403f51883779">
<span class="text_exposed_show"> </span></div>
</span></span><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"></span><br /><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span class="userContent"><div class="text_exposed_root text_exposed" id="id_51e915c5cdb403f51883779">
<span class="text_exposed_show"> Estos Pandoravirus se
distinguen por el tamaño de su genoma, que contiene entre 1900 a 2500
genes, mientras que el virus de la gripe, por ejemplo, apenas tiene
diez. Otra comparación es con los seres humanos que disponen de 24 000
genes. El precedente récord observado en un virus era de 1200 genes. </span></div>
</span></span><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"></span><br /><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span class="userContent"><div class="text_exposed_root text_exposed" id="id_51e915c5cdb403f51883779">
<span class="text_exposed_show"> </span></div>
</span></span><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"></span><br /><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span class="userContent"><div class="text_exposed_root text_exposed" id="id_51e915c5cdb403f51883779">
<span class="text_exposed_show">
Por lo general los virus no son considerados como formas de vida
estrictamente hablando, pero para algunos investigadores, estos virus
gigantes podrían clasificarse entre los organismos vivos. Uno de estos
dos virus, “Pandoravirus salinus” fue descubierto en una capa
sedimentaria a lo largo de las costas chilenas. El otro, “Pandoravirus
dulcis” fue encontrado en el légamo de un charco en Melbourne
(Australia).</span></div>
</span></span><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"></span><br /><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span class="userContent"><div class="text_exposed_root text_exposed" id="id_51e915c5cdb403f51883779">
<span class="text_exposed_show"> </span></div>
</span></span><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"></span><br /><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span class="userContent"><div class="text_exposed_root text_exposed" id="id_51e915c5cdb403f51883779">
<span class="text_exposed_show"> Al observarlos en el microscopio, estas nuevas
entidades parecen mucho más cercanas a las células vivas que los otros
virus conocidos. Jean-Michel Claverie, profesor en la facultad de
medicina de Aix-Marsella y Chantal Abergel, directora de investigaciones
en el Centro Nacional de la Investigación Científica (CNRS, siglas en
francés), explican que por la forma y la cantidad de genes que contienen
los “ha obligado a pensar en la Caja de Pandora: abrir esta caja
verdaderamente va romper los fundamentos de lo que se sabía sobre los
virus hasta la fecha”. </span></div>
</span></span><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"></span><br /><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span class="userContent"><div class="text_exposed_root text_exposed" id="id_51e915c5cdb403f51883779">
<span class="text_exposed_show"> </span></div>
</span></span><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"></span><br /><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"></span><span class="userContent"><div class="text_exposed_root text_exposed" id="id_51e915c5cdb403f51883779">
<span class="text_exposed_show"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"> “La ausencia de parecido de la mayoría
de sus genes con otras formas de vida podría indicar que proceden de una
línea de células primitivas totalmente diferente”, afirman estos
científicos en su estudio. Los investigadores esperan que este
descubrimiento permitirá de financiar otras investigaciones sobre el
modo de funcionar de los Pandoravirus, lo que podría conducir a
importante</span>s innovaciones en materia biomédica y de la biotecnología.
(Texto de TVFR y la traducción es mía).</span></div>
</span> <br />
<div class="photoUnit clearfix">
<div class="_53s uiScaledThumb photo photoWidth1" data-ft="{"tn":"E"}" data-gt="{"fbid":"10201622105573874"}">
<a class="_6i9" href="https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10201622105573874&set=a.1344532532794.2051940.1215669606&type=1&relevant_count=1" rel="theater"><div class="uiScaledImageContainer photoWrap" style="height: 370px;">
<img alt="Foto: PANDORAVIRUS
Virus tan grandes que podrían constituir por sí solos una nueva forma de vida. Estudiosos franceses están al inicio de este descubrimiento, dado a conocer en un estudio publicado el 18 de julio, afirman que han sido “sorprendidos enormemente” por el descubrimiento de lo que ellos llaman “Pandoravirus”. Se trata de virus que no tienen parentesco con los que ponen enfermos a las personas. Esto ha sido publicado en la revista Science.
Estos Pandoravirus se distinguen por el tamaño de su genoma, que contiene entre 1900 a 2500 genes, mientras que el virus de la gripe, por ejemplo, apenas tiene diez. Otra comparación es con los seres humanos que disponen de 24 000 genes. El precedente récord observado en un virus era de 1200 genes.
Por lo general los virus no son considerados como formas de vida estrictamente hablando, pero para algunos investigadores, estos virus gigantes podrían clasificarse entre los organismos vivos. Uno de estos dos virus, “Pandoravirus salinus” fue descubierto en una capa sedimentaria a lo largo de las costas chilenas. El otro, “Pandoravirus dulcis” fue encontrado en el légamo de un charco en Melbourne (Australia).
Al observarlos en el microscopio, estas nuevas entidades parecen mucho más cercanas a las células vivas que los otros virus conocidos. Jean-Michel Claverie, profesor en la facultad de medicina de Aix-Marsella y Chantal Abergel, directora de investigaciones en el Centro Nacional de la Investigación Científica (CNRS, siglas en francés), explican que por la forma y la cantidad de genes que contienen los “ha obligado a pensar en la Caja de Pandora: abrir esta caja verdaderamente va romper los fundamentos de lo que se sabía sobre los virus hasta la fecha”.
“La ausencia de parecido de la mayoría de sus genes con otras formas de vida podría indicar que proceden de una línea de células primitivas totalmente diferente”, afirman estos científicos en su estudio. Los investigadores esperan que este descubrimiento permitirá de financiar otras investigaciones sobre el modo de funcionar de los Pandoravirus, lo que podría conducir a importantes innovaciones en materia biomédica y de la biotecnología. (Texto de TVFR y la traducción es mía)." class="img" height="370" src="https://fbcdn-sphotos-g-a.akamaihd.net/hphotos-ak-prn1/p480x480/64057_10201622105573874_1080245169_n.jpg" style="left: -77px;" width="658" /></div>
</a></div>
</div>
Carlos Abregohttp://www.blogger.com/profile/16704439489275834563noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8785074215277757880.post-70279233369001826702013-07-02T05:48:00.010+02:002013-07-02T05:48:56.339+02:00Mi colección de íncipits<!--[if gte mso 9]><xml>
<o:OfficeDocumentSettings>
<o:AllowPNG/>
</o:OfficeDocumentSettings>
</xml><![endif]--><br />
<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:TrackMoves/>
<w:TrackFormatting/>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:DoNotPromoteQF/>
<w:LidThemeOther>FR</w:LidThemeOther>
<w:LidThemeAsian>X-NONE</w:LidThemeAsian>
<w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:SplitPgBreakAndParaMark/>
<w:EnableOpenTypeKerning/>
<w:DontFlipMirrorIndents/>
<w:OverrideTableStyleHps/>
<w:UseFELayout/>
</w:Compatibility>
<m:mathPr>
<m:mathFont m:val="Cambria Math"/>
<m:brkBin m:val="before"/>
<m:brkBinSub m:val="--"/>
<m:smallFrac m:val="off"/>
<m:dispDef/>
<m:lMargin m:val="0"/>
<m:rMargin m:val="0"/>
<m:defJc m:val="centerGroup"/>
<m:wrapIndent m:val="1440"/>
<m:intLim m:val="subSup"/>
<m:naryLim m:val="undOvr"/>
</m:mathPr></w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="267">
<w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="35" QFormat="true" Name="caption"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="10" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="11" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="29" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="37" Name="Bibliography"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading"/>
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tableau Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin-top:0cm;
mso-para-margin-right:0cm;
mso-para-margin-bottom:10.0pt;
mso-para-margin-left:0cm;
line-height:115%;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-language:EN-US;}
</style>
<![endif]-->
<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Una vez me propuse
recolectar los íncipits de novelas que más me gustaran.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Para que desaparezca la anfibología, se trata
de los íncipits que más me gustaran, da la casualidad que aquellos que fui
anotando procedían de novelas que también me habían gustado. Hay unos cortos, muy
cortos como la frase que abre “La muerte de Artemio Cruz” de Carlos Fuentes:
“Yo despierto…”. Sucede que este despertar es hacia la muerte, en la muerte,
como este otro íncipits mexicano de Juan Rulfo: “Vine a Comala porque me
dijeron que acá vivía mi padre, un tal Pedro Páramo”, esto lo dice el personaje
ya enterrado. Pero nada nos anuncian de ello los íncipits mismos, lo
descubriremos en el paso de la lectura.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">La muerte también está presente en las primeras páginas
de la novela del cubano José Lezama Lima, “Oppiano Licario”, que se inicia con
una frase muy sencilla, “De noche la puerta quedaba casi abierta.” Sorprende
esta sencillez si recordamos el abigarrado comienzo de “Paradiso”: “La mano de
Baldovina separó los tules de la entrada del mosquitero, hurgó apretando
suavemente como si fuese una esponja y no un niño de cinco años; abrió la
camiseta y contempló todo el pecho del niño lleno de ronchas, de surcos de
violenta coloración, y el pecho que se abultaba y se encogía como teniendo que
hacer un potente esfuerzo para alcanzar un ritmo natural; abrió también la
portañuela del ropón de dormir, y vio los muslos, los pequeños testículos
llenos de ronchas que se iban agrandando, y al extender más aún las manos notó
las piernas frías y temblorosas”. El punto marca el fin de este amontonamiento
de pequeñas frases que abren la narración y que le ponen fin al íncipit.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Por supuesto que se puede discutir si es necesario que
este último inicio abarque todas las frases, pero no existe realmente un
criterio que lo prohíba, tampoco ninguno que nos indique qué es lo que entra en
un íncipit. Creo que formalmente es el punto final la única señal. Poner o no
un punto es opción del autor y creo que en estos asuntos siempre se debe uno
guiar por este criterio.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Ignoro si alguien se ha dedicado a lo mismo y si ha
encontrado la manera de clasificarlos, de ordenarlos, tal vez exista un estudio
profundo y sistemático. Lo que yo me propuse era apenas colectar estos íncipits
a la usanza de los que recogen “corcholatas”, “timbres”, “estatuitas de Buda”,
etc. Y he ido desechando de mi colección algunos íncipits porque no me gustaban
y no me daban pábulo para escribir algo. Resulta que hay algunos que han dado
mucho que escribir e incluso que han suscitado hasta despiadadas polémicas y
graves discusiones. Uno de estos es el de Lev Tolstoi en “Anna Karenina”, se
los doy en mi traducción, no creo que difiera mucho de la que ya habrán leído
en otras traducciones, pero no tengo ninguna: “Todas las familias felices se
parecen unas a otras, cada familia desdichada, es desdichada a su manera”. Hace
algunos años leí con mucho agrado unos comentarios de Víctor Shklovski, uno de
los fundadores del formalismo ruso, esta lectura ya es ahora antigua. En los
dos tomos que tengo en casa no aparece ese comentario, por lo menos no lo
encontré en la hojeada que les di, fue un vistazo fugaz. Recuerdo también algo
escrito por Mijaíl Bajtin, algunos le ponen tilde en la i, siguiendo la
pronunciación francesa y no la rusa. Lo curioso es que en Wikipedia viene
acentuado en ruso como si fuera una palabra aguda, mientras que en la lista de
nombres le ponen también acento, pero esta vez como grave. En ruso no se ponen
los acentos.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Me alejé del tema, no importa, siempre que me pongo a
escribir tan libremente me voy como cabra al monte, voy siempre de orilla a
orilla de la vereda. Volviendo a Tolstoi, su íncipit es un concentrado de su novela,
no nos anuncia nada, no es una promesa narrativa, no obstante sabemos que nos
va a contar la desdicha particular, propia de una familia, pero la banalidad de
Stiva, su ligereza, su superficialidad y su “desdicha”, que es con lo que Lev
Nikolaevich Tolstoi abre su relato, no nos deja entrever todo el drama que se
va a presentar ante nosotros, el drama de esa mujer, de Anna Karenina, que va a
enfrentar la hipocresía de su casta, de su medio y de la sociedad. Anna
Karenina es una mujer íntegra, que quiere amar, que quiere ser una mujer en
toda la extensión de la palabra. Su desdicha es profunda y trágica.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Quiero ahora volver a los íncipits en castellano, tal vez
estos dos que voy a citar sean los más conocidos y al mismo tiempo los más
comentados en el mundo. El primero es de Miguel de Cervantes en su “El
ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha”, les dejo cierto tiempo para que le
rememoren, que es algo muy sabroso repetirlo en voz alta para quienes lo saben
de memoria. Tiene un ritmo de poema libre, de esos que ahora evitan la rima y
que juegan con los acentos, bueno, ahora va la cita: “En un lugar de la Mancha,
de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho que vivía un hidalgo de los de
lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor”. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Siempre, siempre que me repito en la mente estas
iniciales palabras cervantinas, acuden a mí, a mi recuerdo los ceñudos y
ceñidos pleitos del otro don Miguel con el autor de “Don Quijote”, me estoy refiriendo
a mi don Miguel de Unamuno. En su “Vida de Don Quijote y Sancho” Unamuno
empieza justamente señalando que nada de nada sabemos de la infancia y juventud
del “Caballero de la Fe, del que nos hace con su locura cuerdos”, nada sabemos
de su linaje. Instruye mucho ir leyendo o releyendo al Quijote con el libro de
Unamuno al lado. Aunque sea para irnos peleando con el vasco, con este hombre
cascarrabias y jovial, que departe con nosotros su cordura y sus locuras.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Recuerdo también ahora haber leído los análisis minuciosos
y sabios de Américo Castro, pero eso fue ya hace mucho tiempo, durante mis
estudios universitarios, desde entonces no los he vuelto a leer. No obstante
recuerdo el detallado análisis de la dieta semanal del Quijote que hace este
maestro y que viene en seguida del íncipit cervantino.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Sostienen algunos filólogos que el verbo “querer” juega
aqu</span><span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">í el papel de
auxiliar y que <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>“no quiero acordarme”
significa llanamente “no me acuerdo”. No sé por qué esta aclaración me le roba
algo, es como si de alguna manera la omisión del nombre del pueblo no es
producto de la discreción del narrador, sino que simplemente una fórmula de
cuentos tradicionales, de muchos cuentos. Pero el olvido no tiene el mismo
peso, ni valor que la opción de no querer nombrar. Uno se imagina las mil y una
razón de este no querer acordarse. Bueno, “esta era una vez” tiene también su
encanto</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">El otro íncipit con el que voy a terminar esta
pequeña muestra es el de “Cien años de soledad” de Gabriel García Márquez: “Muchos
años después, frente al pelotón de fusilamiento, el coronel Aureliano Buendía
había de recordar aquella tarde remota en que su padre lo llevó a conocer el
hielo”. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>El narrador del Quijote nada
sabe de la infancia y mocedades de su héroe, mientras que el narrador de la obra
colombiana es un sabedor de todos los detalles. Sabe hasta los recuerdos
futuros de Aureliano Buendía de un hecho de su remota infancia. El narrador nos
anuncia un falso fin de la novela y un hecho real que pronto descubriremos,
dándole aún mayor certeza al fusilamiento que no tendrá lugar. No hay ningún
lector que no haya caído en la trampa, todos nos ponemos a esperar el trágico y
fatídico desenlace. Esta falsa profecía le entrega al narrador la fuerza épica
de las antiguas leyendas, el tono no va a cambiar, ni tampoco nuestra confianza
en sus palabras aún después de que descubrimos que nos ha engañado al
anunciarnos la muerte fatal de Aureliano. Esta mentira inicial nos obliga a
creer en el mundo fantástico que se abre paso en los capítulos que siguen. Al
final, cuando el mundo narrado se destruye, nos damos cuenta que tanto el
narrador como nosotros los lectores vivimos en otro mundo, un mundo sin nombre
y tal vez ya sin historia o tal vez sin saber que tal vez nos toque repetir sin
fin el mismo ciclo de guerras y muertes anunciadas. </span><span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES; mso-fareast-language: JA;"></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
Carlos Abregohttp://www.blogger.com/profile/16704439489275834563noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8785074215277757880.post-7639273254708661942013-05-07T00:20:00.000+02:002013-05-07T00:20:06.595+02:00¿Qué es la poesía?<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/bqiUEa9O9h8" width="560"></iframe><br />Carlos Abregohttp://www.blogger.com/profile/16704439489275834563noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8785074215277757880.post-13182814560216677642013-03-31T03:56:00.000+02:002016-05-17T18:30:39.648+02:00Saussure, por dónde empezar<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES">Voy a copiar en francés la primera nota de
Ferdinand de Saussure que fue publicada en el libro “<b>Ecrits de linguistique
générale</b>” en <b>nrf Editions Gallimard</b>, París, 2002. Los editores
son <b>Simon Bouquet</b> y<b> Rudolf Engler</b>. Sigue la
traducción y un comentario. </span>Esta primera
nota lleva por título “Prefacio”:<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: center;">
1 Préface<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
Il paraît impossible en fait de donner une prééminence à telle ou
telle vérité de la linguistique, de manière à en faire le point de départ
central : mais il y a cinq ou six vérités fondamentales qui sont tellement
liées entre elles qu’on peut partir indifféremment de l’une ou de l’autre et
qu’on arrivera logiquement à toutes les autres et a toute l’infime ramification
des mêmes conséquences en partant de l’une quelconque d’entre elles.<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
Par exemple,
on peut se contenter uniquement de cette donnée :<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
Il est faux
(et impraticable) d’opposer la <i>forme</i> et le <i>sens</i>.
Ce qui est juste en revanche c’est d’opposer la <i>figure vocale</i> d’une
part, et la <i>forme-sens</i> de l’autre.<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
En effet,
quiconque poursuit rigoureusement cette idée arrive mathématiquement aux mêmes
résultats que celui qui partira d’un principe en apparence très distant, par
exemple :<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
Il y a lieu
de distinguer dans la langue les phénomènes <i>interne</i>s ou de
conscience et les phénomènes <i>externes</i>, directement saisissables.<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES">Doy esta versión provisoria de la primera nota manuscrita del lingüista
ginebrino:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<span lang="ES">1 Prefacio<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES">
“Parece imposible de
hecho dar una preeminencia a tal o cual verdad de la lingüística, de manera que
podamos hacer de ella el punto de partida central; pero hay cinco o seis
verdades fundamentales que están ligadas entre sí, de tal manera que uno puede
partir indiferentemente de una o de otra y se llegará lógicamente a todas las
otras y a toda la ínfima ramificación de las mismas consecuencias partiendo de
cualquiera de ellas.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES">
Por ejemplo, uno se
puede limitar únicamente a este dato:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES">
Es falso (e
impracticable) oponer la <i>forma</i> y el <i>sentido</i>. Al
contrario lo que es justo oponer es la <i>figura vocal</i> de una
parte y la <i>forma-sentido</i> de la otra.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES">
Efectivamente, si
alguien persigue rigurosamente esta idea llega matemáticamente a los mismos
resultados que aquel que parta de un principio en apariencia muy distante, por
ejemplo:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES">
Cabe distinguir en una
lengua los fenómenos <i>internos</i> o de conciencia y los fenómenos <i>externos</i>,
directamente aprehensibles”.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES">Es imposible no darse cuenta que desde el momento
en que esta nota fue escrita y el momento actual, los cambios terminológicos
han sido drásticos. Esto paradójicamente ha sido el resultado del desarrollo de
la misma lingüística saussureana. Por otro lado, muchos criticaron a los
“editores” del “Curso de lingüística general”, Charles Bally y Albert
Sechehaye, el punto de partida que adoptaron, no obstante esta primera nota
demuestra que ellos fueron fieles al maestro ginebrino, pues en realidad el
“Curso” propiamente dicho, la <i>exposición</i> de la nueva teoría
realmente se inicia en el capítulo III, los dos primeros son generalidades
preliminares que bien se pueden poner allí u omitirlas. Pero la <i>exposición</i>real
la inician justamente a partir de un principio o una de las “verdades
fundamentales” de las que nos habla de Saussure en esta nota, verbi et gratia,
la dualidad del objeto o si se prefiere el carácter dual del objeto de la
lingüística. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES">Me llaman la atención dos adverbios usados por de
Saussure en este “Prefacio”, “lógicamente” y “matemáticamente”, pero no me
sorprendieron, ambos se refieren a los efectos inexorables o necesarios que se
desprenden de iniciar la <i>exposición</i> por una de esas “verdades
fundamentales”. Ahora tal vez algunos dijeran “automáticamente”. En todo caso
de lo que se trata es de un movimiento interior, propio del objeto mismo. Este
arranque condiciona el resto de la exposición, cada paso prepara el siguiente y
lo presupone. Si este inicio nos conduce l<i>ógicamente</i>, <i>matemáticamente</i> a
los mismos efectos, a “las mismas consecuencias”, significa que este punto de
partida de la <i>exposición</i> no es arbitrario, sino que necesario.
Pues cuando se llega a examinar a partir de qué punto hay que iniciar la
exposición de una ciencia, de una investigación, también esto significa que la
investigación propiamente dicha ya está concluida y la tarea que se presenta no
es la descripción de cada paso de la búsqueda, sino que la presentación de los
resultados.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES">Saber por dónde es necesario iniciar la <i>exposición</i> significa
haber despejado de la montaña de datos y materiales examinados, cuál es el hilo
conductor del raciocinio llevado adelante y cuál es el movimiento mismo y
propio de la materia estudiada. Muchos critican a los “editores” del “Curso” de
no dejar aparecer las dudas y las vacilaciones del maestro ginebrino. Piensan
que hubiese sido interesante, importante dejar aparecer en el “Curso” el
momento de búsqueda, que no todo estaba acabado en la mente de Saussure.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES">Aquí tenemos un problema realmente filológico y
lógico también. El primero se trata de averiguar: ¿si los materiales
encontrados posteriormente, los que no estuvieron en las manos de Charles Bally
y de Albert Sechehaye, desmienten las “verdades fundamentales” que aparecen en
lo que muchos llaman la <i>vulgata</i>? ¿Si lo nuevo contradice los
postulados en los que se basa el desarrollo de la exposición del “Curso” o si
solo nos dan una apreciación del camino investigativo que está recorriendo
Saussure durante esos años? Por el momento no aparece que lo nuevo venga a
desmentir o contradecir fundamentalmente lo expuesto en el manual. Es posible
que algunos aspectos se puedan ahora formular de otra manera. En realidad
muchas cosas dichas en el “Curso” se han ido matizando, se han ido refinando y
profundizando en el desarrollo de la lingüística saussureana.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES">Los editores de los “<b>Ecrits de linguistique générale</b>”
(“Escritos de lingüística general”) nos dicen en su prefacio (pág. 9) que “su
carácter menos categórico testimonia una observación como esta: “La dificultad
que uno experimenta en anotar lo que es general en la lengua, en los signos de
habla que constituyen el lenguaje, es el sentimiento que estos signos
pertenecen a una ciencia mucho más vasta que no lo es la “ciencia del
lenguaje.” O aun esto, de manera más radical: “Si hay realidades psicológicas,
y si hay realidades fonológicas, ninguna de las dos series separadas no sería
capaz de dar un instante nacimiento al menor hecho lingüístico. — Para que haya
hecho lingüístico, es necesario la unión de las dos series, pero una unión de
un género particular — del cual sería absolutamente vano de explorar en un solo
instante los caracteres o decir de antemano en qué consistirá”. Las partes
entrecomilladas de esta cita pertenecen a Saussure y vienen en las páginas 265
y 103 respectivamente de estos “Escritos”.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES">Sabemos tanto del “Curso” como por los mismos
“Escritos” que Saussure pensaba en una ciencia general de los signos y de la
que la lingüística formaría parte. No veo en que esto es menos categórico o en
qué es más categórico el “Curso”. Pero incluso lo que ahora nosotros llamamos
signos no corresponden a lo que Saussure llama aquí, en este pasaje, “signos”.
Y justamente el segundo pasaje citado trae justamente una de esas “verdades
fundamentales” de las que se puede partir para exponer la ciencia del lenguaje.
Es decir, eso que cabe distinguir y que obligatoriamente no se pueden separar,
que únicamente unidas constituyen un hecho lingüístico. Esto está retomado tal
cual en el “Curso”. Incluso está retomado en sus vacilaciones terminológicas.
Este es uno de los “defectos” más señalados con mayor recurrencia y tal vez con
mayor justificación a los “editores” del manual.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES">Todo el curso, todos las discusiones posteriores
alrededor del signo lingüístico giran precisamente en torno a esa “unión de
género particular”, de su carácter. Esta unión de género particular es también
la que caracteriza a esta otra “lengua y habla” y que proviene justamente o si
se prefiere se engendra a partir de la unión estrecha, indisoluble del
significante y del significado. Desentrañada la verdadera naturaleza de esa
unión sui generis permite justamente evitar caer en una “filosofía del
lenguaje”, a estas alturas, inútil y sin ningún interés. Que muchas
cosas, en sus reflexiones, le parecieran a Saussure pertenecer aún a una
filosofía del lenguaje no cabe duda. Pero su inquietud era precisamente fundar
la ciencia del lenguaje.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES">Por otro lado, no creo justamente que se pueda
lógicamente exponer la ciencia del lenguaje a partir de cualquier “verdad
fundamental”. Hay una “verdad fundamental” que las contiene todas y a partir de
la cual se pueden deducir “matemáticamente” las otras, esta verdad es la más abstracta
y la más sencilla. Se trata del signo lingüístico, de la unión del significante
y del significado. A partir de aquí podemos incluso llegar hasta los
fundamentos de la ciencia general de los signos y señales, la semiología.
<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
Carlos Abregohttp://www.blogger.com/profile/16704439489275834563noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8785074215277757880.post-45875730078751291772012-12-06T15:57:00.000+01:002012-12-06T15:57:35.622+01:00Objetal<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">La palabra <i>objetal</i> tiene curso en
el español, aunque se trata de un uso muy restringido, en un campo muy preciso:
<a href="http://www.tuanalista.com/Diccionario-Psicoanalisis/7086/Relacion-de-objeto-(u-objetal)-pag.1.htm">el
psicoanálisis</a>. No obstante mi
interés por esta palabra no tiene nada que ver con las enseñanzas freudianas,
ni si Freud manejó o no este concepto. Se trata de un significado nuevo que
existe ya en otras lenguas y que viene a llenar un vacío. Me refiero a que en
castellano existe ya un adjetivo a partir de la palabra objeto, me refiero a “objetivo”,
pero cuyos significados corrientes, los más usuales son “<b>1</b>. Perteneciente o
relativo al objeto en sí mismo, con independencia de la propia manera de pensar
o de sentir. <a href="" name="0_2"></a><b>2.</b> Desinteresado, desapasionado. <a href="" name="0_3"></a><b>3.</b> adj.<i> Fil.</i> Que existe realmente,
fuera del sujeto que lo conoce”.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">El significado al que me refiero es el siguiente: “que es propio o
exclusivamente relativo al objeto, del objeto”. Por ejemplo, “las formas <i>objetales</i> son las que en última instancia
determinan el uso de los instrumentos”. Estas formas objetales pueden
perfectamente ser objetivas, es decir existentes en sí, independientemente de
lo que yo piense o sienta y están, como el objeto mismo, fuera de mi
conciencia. Las sustancias de las que está hecho un objeto son <i>objetale</i>s, sus características, sus
formas, etc. también son <i>objetales</i>. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">Existen por supuesto otros adjetivos que se han construido en castellano
usando el sufijo “<b>-al.”</b> Del lat. <i>-ālis</i>).<a href="" name="0_1"></a>
<b>1.</b> suf. En adjetivos, indica generalmente relación o
pertenencia. <i>Ferrovial, cultural.</i> La forma pues del adjetivo “objetal” corresponde perfectamente a la
morfología castellana, a su formación de palabras. Desde este punto de vista no
hay nada que objetarle. El significado existe, pues en muchos textos se hace
referencia usando cada vez las formas: “del objeto”, “de un objeto”, “de este
objeto”, etc. O sea que nada impide que aparezca en nuestro uso esta nueva
palabra, <b><i>objetal</i></b>. ¿Qué piensan ustedes al respecto?<o:p></o:p></span></div>
Carlos Abregohttp://www.blogger.com/profile/16704439489275834563noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8785074215277757880.post-60155125809077502862012-12-06T14:48:00.000+01:002012-12-06T14:48:24.791+01:00Me dijiste<br />
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">Me dijiste adiós
tan suavemente,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">con tan queda voz,
con tan dulce gesto<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">que me quedé
soñando largos años<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">en tu ausencia<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">que estabas ahí
dentro de mí<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">aún presente.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">Te traté como
pude<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">con la rapacidad
que me entregaste<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">con la inquietud <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">y la desganada
indolencia con que <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">me ayudaste a
creer inagotable<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">el tiempo.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">Te fuiste con tu
ligero paso<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">creyéndote tal
vez engañada<o:p></o:p></span></div>
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">mal pagada tu generosa
entrega.</span><br />
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;"><br /></span>
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">París, 197?, C. Abrego.</span>Carlos Abregohttp://www.blogger.com/profile/16704439489275834563noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8785074215277757880.post-83354826738213431762012-12-05T12:58:00.000+01:002012-12-05T12:59:57.298+01:00…cerrando el clavel…<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12pt; line-height: 115%;">Mató tunco tu tata. ¿Mató tunco tu tata? Luego te
soplaban en los ojos y si pispileabas…
Mató tunco tu tata. Y a veces lloraba. Nunca pudo decir que no tuvo
miedo. Siempre tuvo miedo. Ahora estaba postrado en la cama de enfermo y los
médicos no le decían cuál era su enfermedad, cuándo saldría del hospital. Lo
trajeron una mañana gris y sin embargo estaba seguro que era por unos d</span><span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12pt; line-height: 115%;">ías, que los médicos no lo iban a entretener mucho.
¿Mató tunco tu tata? Las hormigas siempre en ringlera india, dándose besos
constantemente. ¿Por qué tan largos los días en los hospitales? No lo venían a
visitar. Se había quedado solo desde que su madre murió, cuando él estaba
todavía en la escuela. Siempre solo en su casa hasta que su madre llegara del mercado,
donde trabajaba vendiendo ropa. Las hormigas, una tras otra, siempre dándose
besos. Luego largos años de servicio en una agencia de seguros de vida. Eran
las cuatro de la tarde, luego vendría la enfermera con los frascos. Luego las
monjitas con sus consejos: paciencia. ¿Mató tunco tu tata? ¿Tuviste miedo? Hoy
también un miedo sordo y fuerte le apretaba la garganta. ¿Cuál era su
enfermedad? Ya no le dolía nada, pero seguía languideciendo, le faltaba el
apetito, ya no le gustaban las naranjas que las madres de la caridad le
llevaban todos los días, por las tardes, paciencia. Luego te descuidabas un
rato y solo quedaban unas pocas hormigas desparramadas por el pequeño patio de
la casa. La madre tenía que llegar a las seis, pero siempre llegaba tarde, más
tarde, siempre más tarde. Vamos a la vuelta de toro toro Gil. El canto venía de
la calle, pero no podía unirse al coro mientras no llegara su madre. A ver a
doña Ana comiendo perejil. ¿Por qué ninguno de los enfermos se atormenta como
él, queriendo saber cuál era su enfermedad? ¿Por qué ellos se ven tan seguros?
A veces sólo una póliza vendida en toda la semana. Y puertas, puertas, días
enteros tocando puertas. Doña Ana no está aquí, estará en su vergel. Ya son las
seis y la madre no llega, esta vez vendrá tarde. Ella arrastraba cada vez más
los pies, el autobús la mareaba y prefería venirse andando. Abriendo la rosa,
cerrando el clavel. Tía Agustina lo llevó a vivir con ella en el mesón “El
Dorado”. Ella era más joven que su madre y no tenía hijos. Viva la flor que la
mía es la mejor. Los profesores siempre lo paraban en el rincón por los zapatos
empolvados. Y él callado, a veces unas lágrimas. Pero tía Agustina no era su
mamá. Lo quería y no era mala como decía su madre. La enfermera tampoco le daba
esperanzas, que no sabía. En el patio del mesón jugaban todos los niños. Por
ahí pasó un soldado todo roto y remendado. Y el director siempre negándole
aumentos, hasta adelantos. Al principio sus clientes eran buena paga, ahora ni
clientes. Tía Agustina salía todas las noches y no regresaba, él se quedaba
solo, pero podía salir a jugar. Lo que vi que no llevaba era calcetín. En las
mañanas lo despertaba temprano y lo mandaba a comprar leche y pan. El médico
siempre lo mismo, le tocaba el vientre y hacía un nudo sus labios. En las
mañanas salía a pasear por los jardines del hospital, en cada paso el vientre
le recordaba el silencio de los médicos. Tía Agustina se pintaba los labios y
salía del mesón, los niños le silbaban: qué cuero. Siempre le traía regalos,
pero no era su mamá. Buscar otro trabajo, después de tantos años, no encontraría
nada, si ni siquiera tenía oficio. ¿Adónde ir? Las monjitas siempre puntuales,
a la misma hora con sus naranjas y sus paciencia. Calcetín si llevaba, lo que
vi que no llevaba era gorra. Después los niños se iban a dormir y él regresaba
al cuarto, otra vez solo, tía Agustina nunca regresaba. En el cuarto él solo,
viendo chisporrotear el candil. El director implacable, pero tenía razón, sin
ventas no podías seguir, había que buscar otro trabajo. Mató tunco tu tata. Y
siempre el miedo, miedo a las sombras que reflejaba el candil. Y también ahora
los médicos le parecían sólo sombras de fantasmas. Sombras blancas,
impenetrables. Las monjitas sombras azules, paciencia. El mismo dolor una
sombra en el vientre. Luego el hospicio de ancianos, con gente sin oficio y sin
trabajo como él. Todos solos. Las hormigas siempre en línea, apresuradas
dándose besos. Que llueva, la vieja está en la cueva. Los gritos de su madre
llamándolo en los mejores momentos de los juegos. Los niños a veces lo
acompañaban con miradas de lástima. Otras: gallina dormilona. Después un único
pantalón grasiento y la camisa raída. Por ahí pasó un soldado todo roto y remendado.
Tía Agustina todas las mañanas, despintada, mandándolo a la escuela. Su padre
se fue con otra mujer, cuando él estaba recién nacido. Luego las monjitas en el
hospicio, en el hospital, con sus naranjas. El cielo raso blanco, las paredes
blancas, los médicos blancos, la enfermera con sus frascos. Gorra si llevaba,
lo que vi que no llevaba eran botas. En el hospital a las tres de la tarde no
hay enfermera con frascos, ni monjitas con naranjas, nada. Todo blanco.
Cortando la rosa, cerrando el clavel. Y antes ni una ilusión. Del mesón a la
escuela, de la escuela a la calle a buscar trabajo. En el hospicio una cola
para comer, otra para pasear, otra para rezar. Antes habían sido caras
distintas, siempre distintas, detrás de cada puerta una cara nueva. Y el tiempo
pasaba. Y las caras de los médicos más impenetrables. Un silencio profundo.
Tras la ventana los árboles movidos por el viento, ya no podía salir a pasear,
las fuerzas estaban mermadas. Pispisigaña te agarra la araña. Luego vinieron
los policías y se llevaron presa a la buena tía Agustina. Las viejas del mesón
todas contentas, él lloraba. Tía Agustina no regresó nunca. Desde entonces las
monjitas. A las seis de la tarde tocando la última puerta, luego calles largas.
En la pensión nadie lo conocía. Entre sus papeles encontraron una foto de su
padre.</span><br />
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12pt; line-height: 115%;"><br /></span>
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12pt; line-height: 115%;"><b>Carlos Abrego.</b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: JA; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">Julio de 1971, Jerusalén. </span><span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES; mso-fareast-language: JA;"><o:p></o:p></span></div>
Carlos Abregohttp://www.blogger.com/profile/16704439489275834563noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8785074215277757880.post-83049914491325997202012-08-14T00:44:00.001+02:002012-08-14T00:55:03.553+02:00Glosa sobre una traducción de un poema <br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Lo que voy a referir aquí viene provocado por una simple casualidad. Ayer
por la noche, me puse a escuchar romances rusos por internet y encontré uno que
compuso Mijail Ivanovich <b><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Mija%C3%ADl_Glinka">Glinka</a> </b>con letra de un poema de Alexander
Serguiévich Púshkin. Ninguna de las interpretaciones me convenció. A partir de
allí me puse a rememorar y volví a un poema de Púshkin, un poema corto, pero
muy famoso, la fama en Rusia no supera su belleza. La intensidad del sentimiento
expresado, su particular sonoridad, su ritmo, pero sobre todo la sencillez de
toda la composición. Es tal vez el poema más conocido por los rusos, tal vez
como algunos, entre nosotros, de Darío, de Bécquer o de Lorca.<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-weight: bold;">Hice muchas tentativas por traducirlo. Pero
traducir es más que traicionar, no obstante no todos pueden aprender el ruso,
no todos podemos privarnos, aunque sea con enormes aproximaciones de tantos
poetas extranjeros, como Tagore, </span><span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Walt
Whitman, Goethe, Dante, etc. Es por ello que debemos recurrir a ese puente tan
maltrecho que es la traducción. <o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Hace dos años un amigo propuso en un Foro ruso-español hacer una traducción
de ese poema de Púshkin, proponía que
aunáramos los esfuerzos y las tentativas. Fuimos pocos los que respondimos al
llamado. Pero ninguna versión de las propuestas encontraba la aprobación de
todos, algunas eran simplemente rechazadas sin mayores precauciones de
urbanidad. Al final nos quedamos dos, el amigo que propuso y yo. No obstante
entre nosotros lo común era que asumíamos el reto, pero no la concepción de la
traducción. Existe en Rusia una tradición antigua y enraizada de permitirse
amplia libertad con el original, dar más bien una versión propia a partir del
original. Claro, cuando el traductor se llama Boris Pasternak o Samuil Marshak,
uno no se atreve a ponerle reparos a esa tradición. Pero existen otras
tradiciones tan nobles como a la que me refiero. Mi posición es bastante
intermedia, no quiero decir conciliatoria, sino que admito que en ciertos
casos, apegarse a la letra trae peores resultados que permitirse dar un rodeo,
apartarse un poco.<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">En todo caso, mis traducciones fueron técnicas u orales en su gran mayoría.
Traduje poetas sólo como un desafío y para consumo personal. He dado a conocer
muy pocas, unas de la poeta Anna Ajmatova y otra de un poema de Boris
Pasternak. <o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Hoy en Facebook entregué una versión del poema de Púshkin al que me he
referido. Primero publiqué el texto original, prometiendo que alguna vez iba a
dar mi propia traducción, un amigo me sugirió una traducción automática y otro
con autoría. La primera quedó descartada de inmediato, la segunda a mi gusto
trae demasiados antojos interpretativos que no conllevan un aporte poético
particular. La transcribo aquí:<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"><br /></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Yo la amé…<o:p></o:p></span></b></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"><br /></span></b></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Yo la amé,<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">y ese amor tal vez,<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">está en mi alma todavía, quema mi
pecho.<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Pero confundirla más, no quiero.<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Que no le traiga pena este amor mío.<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Yo la amé. Sin esperanza, con
locura.<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Sin voz, por los celos consumido;<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">la amé, sin engaño, con ternura,<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">tanto, que ojalá lo quiera Dios,<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">y que otro, amor le tenga como el
mío.<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; line-height: 18px;"><br /></span></div>
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"><div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: 12pt; line-height: 115%;">La versión es de Rubén Flórez Arcila. A continuación pongo mi versión con el
original y la explicación de un desliz que he cometido en mi variante:</span></div>
<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">Я</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">вас</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">любил</span><span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">: </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">любовь</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">ещё</span><span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">, </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">быть</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">может</span><span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">,<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">В</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">душе</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">моей</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">угасла</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">не</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">совсем</span><span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">;<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">Но</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">пусть</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">она</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">вас</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">больше</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">не</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">тревожит</span><span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">;<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">Я</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">не</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">хочу</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">печалить</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">вас</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">ничем</span><span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">.<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">Я</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">вас</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">любил</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">безмолвно</span><span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">, </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">безнадежно</span><span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">,<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">То</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">робостью</span><span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">, </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">то</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">ревностью</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">томим</span><span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">;<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">Я</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">вас</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">любил</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">так</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">искренно</span><span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">, </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">так</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">нежно</span><span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">,<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">Как</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">дай</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">вам</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">Бог</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">любимой</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">быть</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">другим</span><span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">.<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">1829<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">La quise: el amor aún puede existir,<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">en mi alma no se ha extinguido del todo;<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">pero que ya no la angustie más;<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">no quiero entristecerla de ningún modo.<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">La quise taciturno, desesperadamente,<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">muerto ya de languidez, ya por los celos;<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">la quise tan sincero, tan tiernamente,<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">ojalá otro pueda amarla cómo la quise yo.<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">En esta versión interpreto de manera antojadiza los
primeros versos, pues hago caso omiso de la coma y le doy otro sentido al
"</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">быть</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">может</span><span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">", que es una manera invertida de "puede ser", con el
significado de posibilidad; por mi parte le he dado en esta versión la calidad
de existencia. Esto es una apostasía. Pero en realidad he optado
temporalmente por ello hasta que encuentre otra versión que contenga algo de ritmo,
reproduciendo el sentido. <o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">En todo caso reconozco
que esta mi versión es patoja. La puse para mostrar lo apartado que anda en el
sentido el colega Flórez Arcila. <o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">A los dos primeros
versos le he dado en otra versión esta forma:<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">“</span><span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: FR;">La quise: el amor, quizás, aún todavía<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: FR;">no se extinguió del todo en el
alma mía</span><span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">;”<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Presumo que se ve con
facilidad la diferencia de forma y de sentido. En el tercer verso del original
y de mi versión y que en la de Flórez Arcila resulta ser el cuarto, la palabra “</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">тревожит</span><span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">” significa ‘angustiar’, tal vez ‘acongojar’ y en poco se
puede acercar a ‘confundir’. Mi traducción no me complace, es de las que más
renquea. <o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Como lo he repetido ya,
he realizado varias versiones, algunas las quemé, otras las perdí. En los
papeles en que encontré la versión que he puesto arriba, hay otra de ese tercer
verso, cuya forma aisladamente me convence más: <o:p></o:p></span></div>
</div>
<div style="background-color: white; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; line-height: 12.4pt; margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div style="background-color: white; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; line-height: 12.4pt; margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">“No quiero acongojarla con mi amor”<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Pero ese verbo volitivo el poeta lo usa en el verso siguiente, de dejarlo
en ambos produciría una bochornosa cacofonía. La dificultad es al mismo tiempo
semántica y morfológica. Hay en ese verso una partícula (“</span><span style="color: #333333; font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">пусть</span><span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">“) que expresa enfáticamente
el deseo que lo enunciado en la frase se realice. Más o menos esto lo expresa
nuestro “que” en frases como “que te vaya bien”, “que te diviertas”, “que te
guste”, etc. Es la opción que he preferido. No obstante la dificultad se
acrecienta también por el volumen sonoro del pronombre de la tercera persona.
Amor en ruso es femenino y el pronombre femenino de la tercera persona tiene
dos silabas como en castellano, pero en nuestra lengua el amor es masculino y
nuestro pronombre tiene apenas una silaba. Pudiera parecer que le busco más
pies al gato, pero no es así. Para darle el mismo volumen es necesario poner el
sustantivo en vez del pronombre:<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">“Pero que mi amor no le dé más congojas”<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Esta es otra variante, tal vez la mejor que he encontrado. Pero no es la
mejor posible. Y tal vez busco lo imposible, pero en esto prefiero imitar a
García Lorca:<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">“No podre quejarme<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">si no encontré lo que buscaba.” <o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="color: #333333; font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> </span><span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"> <o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Bueno, para redondear esto, voy a poner entero de nuevo el poema,
remplazando algunos versos por los que he ido sugiriendo:<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="color: #333333; font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">“</span><span lang="ES" style="color: #333333; font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: FR;">La quise: el amor,
quizás, aún todavía<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="color: #333333; font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: FR;">no se extinguió del todo en el alma mía</span><span lang="ES" style="color: #333333; font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">;<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">pero que mi amor no le dé más congojas;<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="color: #333333; font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">no quiero entristecerla de ningún modo.<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="color: #333333; font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">La quise taciturno, desesperadamente,<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="color: #333333; font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">muerto ya de languidez, ya por los celos;<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="color: #333333; font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">la quise tan sincero, tan tiernamente,<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="color: #333333; font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES;">ojalá otro pueda amarla cómo la yo quise.<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Completo esta nota con algo muy curioso. Algunos participantes rusos, del
foro al que me he referido, sugirieron que no se usara el verbo “querer” pues
les parece a ellos, siguiendo las connotaciones de su lengua, que este verbo es
demasiado grosero, carnal. Esto no me sorprende, lo que me dejó boquiabierto es
que algunos hablantes del castellano, tanto de América, como de España,
coincidían en esto. Para expresar el amor ellos afirmaban que existe solo el
verbo ‘amar’. Traté de disuadirlos dándoles ejemplos insignes de poetas españoles,
como nuestros. Les di el ejemplo de un verso muy traído de Neruda, aquellos que
se inician con “Puedo escribir los versos más tristes esta noche”:<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 115%;">“Ya no la
quiero, es cierto, pero cuánto la quise.</span></div>
<span lang="ES" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 115%;"><div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: 12pt; line-height: 115%;">Mi voz buscaba el viento para tocar su oído”.</span></div>
<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 115%;">Pero tuve
que recurrir definitivamente a un poeta español que expresa su amor de hombre
hacia su Dios, el verbo para mostrar tan desencarnado amor que usa justamente
es el verbo ‘querer’:<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div style="background-color: ivory; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif;">“No me mueve, mi Dios, para quererte</span><span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, sans-serif;"> </span></div>
<span lang="ES" style="font-family: Arial, sans-serif;"><div style="text-align: justify;">
el cielo que me tienes prometido,<span class="apple-converted-space"> </span></div>
<div style="text-align: justify;">
ni me mueve el infierno tan temido</div>
<div style="text-align: justify;">
para dejar por eso de ofenderte.</div>
<o:p></o:p></span><br />
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif;">Tú me mueves, Señor, muéveme el verte</span><span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, sans-serif;"> </span></div>
<span lang="ES" style="font-family: Arial, sans-serif;"><div style="text-align: justify;">
clavado en una cruz y escarnecido,<span class="apple-converted-space"> </span></div>
<div style="text-align: justify;">
muéveme ver tu cuerpo tan herido,<span class="apple-converted-space"> </span></div>
<div style="text-align: justify;">
muévenme tus afrentas y tu muerte.</div>
<o:p></o:p></span><br />
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif;">Muéveme, en fin, tu amor, y en tal manera,</span><span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, sans-serif;"> </span></div>
<span lang="ES" style="font-family: Arial, sans-serif;"><div style="text-align: justify;">
que aunque no hubiera cielo, yo te amara,<span class="apple-converted-space"> </span></div>
<div style="text-align: justify;">
y aunque no hubiera infierno, te temiera.</div>
<o:p></o:p></span><br />
<div style="border-bottom: solid windowtext 1.5pt; border: none; mso-element: para-border-div; padding: 0cm 0cm 12.0pt 0cm;">
<div style="border: none; padding: 0cm;">
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif;">No me
tienes que dar porque te quiera,</span><span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, sans-serif;"> </span></div>
<span lang="ES" style="font-family: Arial, sans-serif;"><div style="text-align: justify;">
pues aunque lo que espero no esperara,</div>
<div style="text-align: justify;">
lo mismo que te quiero te quisiera.</div>
<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<br />
<br />Carlos Abregohttp://www.blogger.com/profile/16704439489275834563noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8785074215277757880.post-2548043686974720832012-05-12T02:57:00.000+02:002012-05-12T02:57:10.452+02:00Son de negros en Cuba<br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Batang, serif;"><span style="font-size: 19px; line-height: 21px;">De Federico García Lorca</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Cuando llegue la luna llena
iré a Santiago de Cuba.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Iré a Santiago<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">en un coche de agua negra.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Iré a Santiago.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Cantarán los techos de
palmera.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Iré a Santiago.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Cuando la palma quiere ser
cigüeña,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">iré a Santiago.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Y cuando quiere ser medusa
el plátano,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">iré a Santiago.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Iré a Santiago<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">con la rubia cabeza de
Fonseca.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Iré a Santiago.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Y con el rostro de Romeo y
Julieta<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">iré a Santiago.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">¡Oh Cuba! ¡Oh ritmo de
semillas secas!<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Iré a Santiago.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">¡Oh cintura caliente y gota
de madera!<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Iré a Santiago.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Arpa de troncos vivos.
Caimán. Flor de tabaco.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Iré a Santiago.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Siempre he dicho que yo iría
a Santiago<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">en un coche de agua negra.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Iré a Santiago.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Brisa y alcohol en las
ruedas,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">iré a Santiago.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">El mar ahogado en la arena, <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">iré a Santiago.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Color blanco. Fruta muerta.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Iré a Santiago.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">¡Oh bovino frescor de
cañaverales!<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">¡Oh Cuba! ¡Oh curva de
suspiro y barro!<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;">Iré a Santiago.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Batang","serif"; font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Batang, serif;"><span style="font-size: 19px; line-height: 21px;"><iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/e_gfGStxYvU" width="420"></iframe></span></span></div>Carlos Abregohttp://www.blogger.com/profile/16704439489275834563noreply@blogger.com0